кое-что, что может смутить внимательного посетителя. Некоторые люди тут без конца ходят кругами.
Картинка сменилась, и теперь в фокусе оказались несколько туристов, нарезающих круги по залу.
— Массоны? Иллюминати? — зум камеры на родное лицо заставил Олив улыбнуться, — Недаром действие книги и впоследствии фильма «Ангелы и демоны» происходило и в этой локации. Давайте спросим у этих людей, чем они тут занимаются?
По центру экрана теперь оказалась немолодая женщина.
— Я загадала желание, — ответила она широко улыбнувшись.
— Тут так загадывают желания, — продублировал голос за кадром речь пожилого итальянца.
Ещё одна смена, и вот на экране появился подросток, который пояснил с выраженным южно-американским выговором:
— Наш гид сказал нам, что чтобы загадать здесь желание нужно обойти зал Пантеона три раза по часовой стрелке, думая только о том, чего хочешь больше всего. Я загадал кибертрак от Тесла.
В фокусе снова оказался Тео, который теперь стоял неподалёку от ограждения, поставленного вокруг центра зала, прямо под круглым отверстием в крыше.
— В действительности, этот древний храм, которому без малого две тысячи лет, создаёт впечатление мистического места, однако проверить его чудодейственную силу предлагаю прямо на месте, — не без иронии в голосе заметил он, — В то же время многих посетителей волнует вот это, — Тео указал на отверстие купола, — окулюс. Застеклён ли он? При ближайшем рассмотрении легко заметить, что нет. Но как тогда в дождливые дни в храм не попадает вода? За моей спиной мраморный пол, в котором филигранно проделаны двадцать два отверстия, служащие Пантеону дренажной системой с самого года постройки. Если вы заглянете сюда сразу после хорошего ливня, за ограждением будет стоять вода, но уже через десять-пятнадцать минут от лужи ничего не останется.
Смена кадра и вот Тео уже стоит на площади перед Пантеоном.
— Вопреки убеждениям многих людей, это не совсем оригинальная версия древнего Пантеона. Известно, что до приобретения своего нынешнего облика он перестраивался дважды. Более того, Папа Урбан Восьмой в начале семнадцатого века построил на нём две звонницы, которые в народе тут же обозвали «culo con le orecchie». Простите, но мы не будем переводить эту шутку, любопытствующие зрители могут сами заглянуть в переводчик.
Олив вспомнила, что когда они редактировали текст, она вбила это выражение, и гугл выдал ей перевод «задница с ушами». На экране тут же кратко возникла соответствующая анимация.
— Поэтому неудивительно, что когда эти пристройки были демонтированы в конце девятнадцатого века, никто не заплакал, — бодро подытожил Тео, — Что ж, итальянцы в такой ситуации говорят: «Meglio solo che male accompagnato» — «Лучше одному, чем в плохой компании». A presto! (*До встречи).
Тео махнул на прощание и видео остановилось.
Сердце сжалось. Олив прикрыла глаза и попыталась восстановить дыхание. Вдох-выдох. Следующий ролик.
Сорок минут пролетели словно миг. В записной книжке так и не появилось ни одной заметки. Она взглянула за окно и обнаружила там уже сгущающиеся сумерки. Открыла сайт Университета Глазго, пролистала несколько страниц с перечнем вступительных испытаний на программы PhD, но в её душе так ничего и не дрогнуло. Сайт с актуальными вакансиями в Глазго тоже не принёс интересных предложений. Ничто больше не вызывало эмоций, кроме этих коротких роликов, точнее действующего лица в кадре. Пора признать, это не было просто кратковременной влюблённостью.
Она бросила взгляд на единственный не до конца распакованный чемодан, стоявший в углу комнаты. Часть вещей оттуда Олив все же вытащила накануне, но несколько чистых платьев и плетеная сумка так и остались лежать внутри. Повернула голову обратно к экрану ноутбука и открыла ещё одну вкладку.
* * *
— Bene, i nostri turisti sono volati via? (*Ну что, улетели наши туристы?) — поинтересовался Федерико, когда Тео вышел из здания аэропорта Фьюмичино.
— Si', ma questo Oldridge mi ha quasi fatto impazzire (*Да, этот Олдридж чуть не довёл меня до ручки), — пожаловался Тео и, сняв зелёный бейдж, передал его вместе с флажком на спице водителю.
— Dove sono finiti quei tre freaks che hanno molestato Maevi? (*А куда делись те три урода, которые донимали Мейви?)
— La signorina Tate dice che sono scomparsi per tre giorni a Venezia, non sono andati in contatto con la guida e l'autobus e partito senza di loro. E poi sono apparsi a Roma e da li hanno gia chiamato l'agenzia e risolto il Contratto. Ragazzi fangosi, e spaventoso pensare che questi stiano camminando da qualche parte nelle vicinanze (*Мисс Тейт сказала, что они пропали на три дня в Венеции, не отвечали на звонки гида, а потом позвонили в агентство, сообщили, что добрались до Рима и расторгли договор. Мутные ребята, страшно подумать, что такие шляются где-то поблизости).
— E ' una storia strana, (*Странная история), — Федерико внимательно оглядел Тео и, покачав головой, произнёс, — Sembri ancora peggio del solito, amico. Che ti e ' successo? (*Выглядишь хуже обычного, друг. Что с тобой случилось?)
Тео закатил глаза и обратил на водителя усталый взгляд.
— Mi hai consigliato di trovare una ragazza. Quindi ecco il risultato (*Ты советовал найти девушку. Вот, полюбуйся на результат), — он невесело улыбнулся, — Non ascoltero mai piu il tuo consiglio (*Больше никогда не стану прислушиваться к твоим советам).
— Quella ragazza ti ha lasciato? (*Что, эта девушка тебя бросила?) — с пониманием в голосе спросил Федерико.
Тео обошёл его и сел на расположенную рядом скамейку.
— Ah. E normale sentirsi come se fossi stato investito da un bulldozer? (*Ага. Это нормально, ощущать себя так, будто тебя переехало бульдозером?)
— Assolutamente normale! (*Абсолютно нормально!) — разведя руки в стороны воскликнул Федерико, — Amore non e sensa amaro. (*Что за любовь без горечи).
— Oh, affascinante…(*О, очаровательно…) — Тео поджал губы и откинул чёлку с глаз, — E cos'e questo amore che sale tranquillamente su un aereo e vola via per la fottuta Londra? (*А что это за любовь такая, которая спокойно садится в самолёт и улетает в долбаный Лондон?)
— Nella guerra d'amor chi fugge vince (*В любви выигрывает тот, кто первым уходит), — беззаботно ответил водитель, — Questa ragazza ti ha appena battuto. Fatti male e poi cerca un altro partner per sparring. (*Считай, она просто тебя победила. Пострадай, а потом ищи другого спарринг-партнёра).
— Mi dice un uomo che e stato felicemente sposato per vent'anni (*Говорит мне человек, который двадцать лет счастливо женат), — саркастически заметил Тео.
В кармане завибрировал телефон. Он достал его, разблокировал экран и прочитал высветившееся уведомление.
— Ora fai solo escursioni individuali? (*Ты теперь водишь только индивидуальные экскурсии?) — спросил Федерико, садясь рядом.