— А где Джулия? — спросил у Джексона Майкл.
— В гостевой комнате. Это я полицию вызвал, как вы велели.
— Показывай, где Джулия! — заорал Майкл.
— Ты где?! — закричала Беата.
— Взял билет на самолет, — ответил ей брат. — И завтра буду в Вашингтоне. Как вы там?
— Все хорошо, ждем тебя. И Моника очень за тебя волнуется. Говорит, что больше никуда тебя не отпустит. А вы здоровы?
— Абсолютно. А Монике передай, что я теперь сам никуда не поеду, мне одна женщина это посоветовала, чтобы не было разногласий в семье. А она умный человек и настоящий друг.
— Надеюсь, ты Монике этого не расскажешь, — засмеялась Беата.
— Почему же? Если пойму, что она права, обязательно расскажу.
— А как там Джунг? — Беата лукаво улыбнулась.
— Нормально. Но если о твоем интересе к этому авантюристу узнает отец, тебе несдобровать.
— Я это уже слышала.
— В общем, привет Луизе и Смиту, завтра мы будем в Вашингтоне.
— Спасибо тебе, Майкл, — всхлипнула Джулия. — Я не знаю, что с ним случилось. Как он мог поверить, что я…
— Ну все, — Майкл положил руки ей на плечи, — хватит. В общем, надо пригласить адвоката, пусть все делает по закону. Ты вдова убитого сыном человека. Ну и прислуга подтвердит, как это произошло. Хватит нервничать, успокойся.
— Очень обидно было, — вздохнула она.
— Хватит вам, Джулия, — вмешался Флетчер. — Все уже кончилось. И мы приехали вовремя. Идем за деньгами, а нас тормозят какие-то типы. Ну, пришлось пробираться с боем. Хотя боя-то и не было, они на вид крепкие, а в рукопашном слабаки…
— Мадам, — заглянул в комнату Джексон, — адвокат приехал.
Бразилия
— Я же говорил, что все это чушь! — закричал Рико. — А ты мне пел песни о сказочном богатстве! И что теперь?
— Если ты идиот, — резко заявил ему плешивый мужчина лет шестидесяти, — то это навсегда! Был шанс ухватить удачу за загривок, а ты его не использовал.
— Вот что я тебе скажу, — насмешливо отозвался Рикардо, — все это полная чушь, нет никаких сокровищ, и твои песни ты можешь петь своей дуре-дочери на ночь, она, может, и поверит.
— Ты назвал мою дочь глупой?! — Плешивый вскочил. — Да я…
— Она и в постели никакая, — усмехнулся Рико.
— Ну хватит, щенок! Да я тебя… — Мужчина выхватил пистолет.
Рикардо ударил его схваченной со стола вилкой в подбородок. Плешивый, закричав, опрокинулся вместе с креслом на пол. Рикардо сдернул со стены ружье, щелкнул курками и, направив ствол на мгновенно побледневшего мужчину, нажал на курок. Заряд картечи превратил лицо плешивого в кровавое месиво. Второй выстрел добил визжащего от боли мужчину.
— Папа! — взвизгнула Элшу. Рико, направив ствол на нее, нажал на курок. Женщина упала с разорванной картечью шеей. В комнату ворвались трое рослых молодых мужчин с пистолетами. Рикардо успел уложить одного, но двое других расстреляли его почти в упор.
— Врача! — крикнул один.
— А зачем? — усмехнулся второй. — Это труп, — кивнул он на отца Элшу. — Кончился Эржун Багушо. Давай быстро деньги возьмем и вызовем полицию.
— Что там случилось? — спросил полный темнокожий мужчина.
— Хозяин пристрелил свою сучку и ее отца, — ответил худощавый мулат. — А его пристрелили телохранители Багушо. Так что мы теперь без хозяина.
— Да уж лучше без хозяина, чем с таким, — усмехнулся полный. — Работу сейчас найти можно. И платить будут больше, и полиции или конкурентов бояться не придется.
Кулясху
— Послушайте, Мугеро, — вздохнул рыжеватый мужчина в очках, — мы прекрасно знаем, что вы убили…
— Наверное, хватит, — ответил Людоед. — Если вы знаете, то почему не обратитесь в полицию?
— Вы нам нужны, Людоед. Мы хотим, чтобы вы иногда выполняли наши, так сказать, просьбы, — рыжеватый улыбнулся, — дали нам проводника, если нужно будет, или…
— Вот что, — сказал Людоед, — сейчас я Палео Ферадо. А вместе с именем Мугеро умер и тот человек, который на кого-то работал. И я не договариваюсь ни с кем и ни о чем. Надеюсь, вам не надо это повторять. Что касается тех, кого, как вы говорите, я убил, можете обращаться в полицию. Там уже проводили расследование и нашли двоих бандитов, которые виноваты в смерти тех двоих. Убирайтесь! И очень прошу, не заставляйте меня повторять это еще раз.
— Палео, — раздался голос Нахуне, — по телевизору говорят о гибели Рикардо Кукарено. Он убил свою подружку и ее отца. А его застрелили телохранители Багушо.
— Меня не волнует и не огорчает смерть таких, как Кукарено, — презрительно проговорил Людоед. — А ты бы уходил, пока я еще в настроении, — сказал он рыжеватому.
— Подумайте, Палео Ферадо, — поднимаясь, посоветовал тот и положил на стол визитную карточку. — Если вдруг решите, позвоните. До свидания. — Он вышел.
— Отлично! — улыбнулся Людоед. — Рико мертв. Прекрасная новость! — Он засмеялся.
Масейо
— Софи! — В комнату, где сестра делала зарядку, ворвался Може. — Ты…
— Сколько раз я просила, — рассердилась Софи, — когда я занимаюсь, то ничего не хочу знать.
— Рико убил свою девку и ее отца, — сообщил Може. — Его тоже пристрелили! Понимаешь, теперь мы хозяева в своем районе и городе. Мы займем место Рико!
— Мы или ты? — с усмешкой осведомилась она.
— Перестань, Софи. Конечно, мы. Ведь без тебя у меня ничего не получается.
— Это, конечно, хорошо. Но я никак не смирюсь с тем, что не удалось…
— Да плевать на это! Главное, Рико мертв! Ура! Ты понимаешь, что теперь мы, и только мы будем контролировать все Масейо?!
— Я не пойму, чему ты радуешься. Рикардо контролировал отец этой сучки Элшу.
— Рикардо убит, Багушо тоже, и остались мы и…
— Знаешь что, — перебила Софи. — Делай что хочешь, но без меня. Меня устраивает то, как я живу, и мне вполне хватает того, что я зарабатываю. Конечно, хотелось продолжить дело папы, но, в сущности, хорошо, что так все кончилось, что Вартам и Виджай убиты и ничего не скажут о нас полиции. Ты читал газеты? Эта история наделала шума. Оказывается, нет никаких сокровищ. Какой-то англичанин вышел в Интернет и просто ради забавы…
— Подожди, — остановил ее брат. — А документы из музея?
— На это ответить никто не может. Хотя и по документам найти сокровища невозможно. В общем, делай что хочешь, но без меня. И убирайся, — Софи посмотрела на часы, — сейчас ко мне покупатели приедут.
Москва
— Вот мы и дома, — улыбнулся Эдуард. — Надеюсь, мы отметим это дело?