Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чтобы спасти тебя и остальных.
Гантка разразилась тихим, леденящим душу смехом.
— От воинов княгини, что их спасти могли от доли рабской?
— Не нашли бы воины гантов на корабле Ерфима Цемна, — покачала головой Ника с тревогой поглядывая на приближавшихся венсов.
— Отчего так? — вскинула брови Лаюла, тут же зашипев бешеной кошкой. — Или и ты мне не веришь?
— Верю! — рявкнула Юлиса. — Только пока воины до работорговцев доберутся, те всех перебьёт, а трупы в речку выбросят!
В волнении она путала местные и радланские слова, тем не менее, собеседница её поняла прекрасно, пролепетав:
— С чего бы?
— С того! — передразнила Ника. — Думаешь, княгиня Эвдилит даст того, с кем постель делит осудить да виноватым выставить?
— Да неужели они того? — Лаюла глупо хихикнула.
— Сама не видела, — пожала плечами Юлиса. — Но люди говорят, да и похоже на то.
Она страдальчески поморщилась.
— Пойдём, а то нас скоро догонят.
— Но ведь то княжьи воины, — послушно шлёпая босыми пятками по пыльной тропинке, пролепетала гантка. — Неужели и они на такую подлость пойдут?
— Может и не пойдут, — усмехнулась Ника, чувствуя себя взрослой, умудрённой опытом женщиной, разговаривающей с подростком. — Только задержат их на полдня, а гонец ринса сразу помчит, да на коне быстром. Обгонит воинов, предупредит купца и всё. Дальше рассказывать?
— Нет, — буркнула девушка и жалобно всхлипнула. — Только вот в рабство попадут…
— Зато живы останутся, — отрезала собеседница. — Орри парень умный, может и второй раз сбежит?
— А вдруг, они всё равно гонца отправили? — вновь застыла на месте Лаюла
— Не отправили, — успокоила её Юлиса. — Тогда им купцу деньги возвращать придётся, что за рабов уплачены.
Девушка понимающе кивнула. Какое-то время шли молча, уже не держась за руки.
— А как же я? — всхлипнула Лаюла у самых портовых складов. — Со мной что будет?
— У меня поживёшь, — проворчала Ника, тоже размышлявшая над этим. Заметив набежавшую на острое личико тень поморщилась.
— Не бойся, рабыней не сделаю, в цепи не закую. Когда надумаешь, тогда и уйдёшь. Хоть прямо сейчас?
— Не хочу, — тихо буркнула гантка.
Несмотря на то, что Картен не очень рассчитывал услышать от гостя хорошие новости, принял он его радушно. Но, в корчму не повёл, предложив расположиться на кормовой палубе. Милим расстелил потёртый ковёр и принёс початый кувшин хмельного мёда. Скрестив ноги всё в тех же потёртых сапогах, Хейви, с благодарностью приняв от хозяина чашу, проговорил.
— Я узнал от Ланьси, что вы хотели меня видеть поэтому, решил зайти. Да и есть у меня, что вам сказать.
— Неужели нашли мне людей? — встрепенулся мореход.
— С этим пока плохо, — покачал головой венс. — Не хотят люди идти к арнакам плыть. Но, я пришёл вас предупредить.
— О чём? — насторожился капитан, аккуратно вытирая усы и бороду.
Гость выпил, огляделся по сторонам, словно собираясь сообщить какую-то страшную тайну.
— Хороший вы человек, господин Картен. Только приплыли в Скаальи не вовремя.
— Вы говорите о войне между старейшиной Вилпо и князем, вернее княгиней? — так же тихо уточнил купец. — Так я знаю об этом. Но, у меня по-прежнему, не хватает матросов.
— Неужели так никого и не нашли? — сочувственно вздохнул собеседник.
— Один человек обещал помочь, — капитан решил не скрывать от гостя подробности сделки с Вуйко. — Только он будет здесь не раньше, чем через два — три дня. А потом ещё дней десять придётся подниматься вверх по Ирисфену до Ниакки. У тамошнего старейшины перед ним долг. Вот его люди и пойдут со мной до Псерка, чтобы его отработать.
— Это далеко, — хмыкнул венс. — Можете застрять надолго.
— Я всё ещё не теряю надежду на вашу помощь, — вкрадчиво, даже с просительными нотками в голосе проговорил Картен. — Вы кажетесь мне человеком… значительным. Неужели так трудно найти шесть или восемь желающих отправиться в совсем недалёкое путешествие? Быть может, кому-то не захочется участвовать в этой войне?
— Я уже говорил, что это невозможно, — проворчал Хейви, но мореход почувствовал, что он начал колебаться.
— Пока большие люди будут делить власть, вы сможете хорошо заработать, — продолжал уговаривать купец. — А с деньгами хорошо при любом правителе.
— Вы, арнаки, всё деньгами меряете, — ворча поморщился венс. — А мы не будем подчиняться бесчестным вождям!
— Делайте что хотите! — махнул рукой, начиная злиться Картен. — Купите на заработанное в Псерке хорошее оружие и воюйте за того, кто вам больше нравиться!
Видимо, такой вариант в голову собеседнику не приходил. Помолчав и привычно почесав бороду, он нерешительно сказал.
— Я попробую кое с кем поговорить…
И тут же добавил.
— Но, быстро не получится.
— Тогда, придётся выполнять заказ Вуйко, — капитан одним глотком осушил бокал.
— Но, где же ваша знатная гостья? — решил сменить тему гость. — Что-то я её не вижу, а Ланьси говорил, что она к нему приходила.
— Глаза бы мои на неё не глядели, — выругался мореход, со стуком ставя посуду. — Сколько лет плавал спокойно! А тут беда за бедой! Видно, когда эта взбалмошная девица взошла на мой корабль, его покинула удача. Если бы вы только знали, как я жалею, что согласился взять её в Канакерн!
Внимательно слушавший хозяина венс, внезапно посмотрел куда-то ему за спину. Мореход тоже обернулся. По причалу торопливо шла Ника Юлиса Террина, в своём дикарском наряде, а за ней какая-то местная девица. Когда они приблизились на столько, что стало возможно рассмотреть лицо, купец с удивлением узнал одну из ганток, кажется близкую приятельницу Орри. Но, пассажирка говорила, что дикарки отправились в какую-то дальнюю деревню, где после мора большой недостаток невест? Чего же тогда эта тощая воблина решила остаться? Занятые своими делами матросы тоже заметили девушек и стали удивлённо переговариваться.
Поднявшись до половину, Ника оглянулась на застывшую у трапа гантку.
— Чего встала? Пойдём. Или хочешь остаться?
Девушка нерешительно поставила босую ногу на струганные доски. Картен отметил, про себя, что раньше она ходила в лаптях из лыка.
Юлиса быстро поднялась на судно и сразу же направилась на корму.
— Здравствуйте, господин Хейви, — чуть поклонилась она и бросила, застывшему у фальшборта Милиму. — Принеси ещё две чашки.
Раб вопросительно глянул на хозяина, тот в нетерпении махнул рукой. Пассажирка уселась на ковёр скрестив ноги, предложив расположиться рядом и своей спутнице. Такая бесцеремонность пришлась мореходу не по душе. Тем более, что одежду гантки покрывали какие-то подозрительные пятна, лицо выглядело болезненно бледным, а в косе запутались сухие сосновые иголки и всякий сор.
"Девчонку кто-то хорошо повалял", — хмыкнул про себя купец и нахмурился. — "Но, зачем Юлиса её сюда привела?"
— Я рада, что вы смогли навестить нас, — улыбнулась она венсу.
— Я зашёл в Скаальи по своим делам, — ответил тот. — А Ланьси сказал, что вы обо мне спрашивали.
Раб поставил на ковёр две деревянные плошки. Ника быстро налила мёд и протянула дикарке, которая сидела на корточках чуть позади, старательно прикрывая подолом грязные ноги.
— Пей, после таких разговоров, наверное, в горле пересохло?
После вновь потянулась за кувшином, но, замерла на полдороге.
— Что же, у вас, господин Картен не нашлось для меня более подходящей посуды?
Мореход давно заметил, что пассажирка, безропотно работая вёслами, когда это нужно, и даже занимаясь приготовлением пищи на всю команду, болезненно реагирует на мелкие проявления непочтительности. Не имевший знатных предков купец считал такое поведение признаком аристократизма.
— Эй, ты, мешок с дерьмом! — рявкнул он на недоуменно хлопавшего глазами раба. — Принеси госпожа отделанный серебром кубок.
А когда тот бросился вниз по лестнице, виновато развёл руками.
— Простите его, госпожа Юлиса.
И поинтересовался.
— Откуда взялась эта девица и почему вы привели её на мой корабль?
Понимая, что разговор зашёл о ней, гантка жалобно всхлипнула.
— Ей некуда больше идти, — Ника дождалась, пока Милим наполнит бокал. — Нашего хорошего знакомого Орри и всех его соплеменниц продали в рабство тому самому купцу Ерфиму Цемну.
— Как? — вскинул брови капитан.
— Кто? — грозно проворчал Хейви, с нетерпением ожидая, пока вредная девчонка, не торопясь, словно испытывая их терпение, выпивает мёд.
— К ним явился ринс Келв, — она аккуратно вытерла губы грязным, замурзанным платком, который за тем спрятала в рукав рубахи. — Привёл человека, представив его старейшиной Сампаа из далёкого селения Местисси…