Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я спустился на улицу, чтобы приобрести у разносчика газет «Утренние ведомости», а когда поднялся в гостиную, мой компаньон все также оставался безучастен. Когда же я пробежал глазами передовицу, раздел светских и коммерческих новостей, пространную и гневную статью некой миссис Хьюстон о проблемах по защите соболей в России и перешел к колонке происшествий, мистер Холмс оживился. Это было единственное, что интересовало его в газетах.
— И что там пишут эти несносные журналисты?
— Сейчас… Ага! Дерзкое ограбление на Риджент-стрит. Перед витриной мехового магазина неизвестный преступник сорвал с жертвы колье стоимостью в двести четырнадцать фунтов и скрылся. На Оксфорд-стрит поссорились торговки горячими пирожками. Одна из них нанесла конкурентке удар деревянным подносом по голове. Потерпевшая доставлена с обширной гематомой в больницу…
— Как все банально и пошло!
— Таков этот мир, мистер Холмс! А, вот уже интереснее. Строителями Тауэрского моста обнаружено тело утопленника, прибитое рекой к опоре. На вид пожилому мужчине около шестидесяти лет, личность пока не установлена, подробности выясняются; золотые часы и наличность в размере пятнадцати фунтов не тронуты. По мнению констеблей, осматривавших труп, смерть произошла по причине несчастного случая или самоубийства…
— Несчастный случай или самоубийство! — Холмс нервно сел на диване. — Да об этом можно написать повесть. О чем только думают эти тупицы? — Он поправил ворот халата: — Доктор Ватсон, у нас будут гости. Подойдите к окну и скажите, что Вы можете сказать об этих двоих?
Я уже привык к способности мистера Холмса видеть через стены, вернее, сопоставлять мельчайшие факты.
— Вы слышали, под окнами остановился кэб. Дверцы хлопнули дважды. Ну?!
Разглядеть визитеров мне не удалось — они зашли довольно быстро. Через четверть минуты раздался звонок, и на пороге появился мужчина, второй, вероятно, остался дежурить внизу. Признаться, это обстоятельство меня смутило.
— Рад приветствовать, господин…
— Хантер. Сэр Самуэль Хантер. — Незнакомец поклонился и занял позицию у окна — так, что солнечный свет мешал изучать черты его лица. Однако, это не помешало мне разглядеть странный шрам на щеке — что-то вроде звезды или круга с лучами.
— Чем могу Вам служить?
Я перевел взгляд на Холмса. У сыщика глаза заблестели таким лихорадочным блеском, что я невольно разволновался.
— Буду краток, мистер Холмс. Пустяковое дело. Я здесь проездом и должен был повидать своего… эээ…своего дядю. Доктора Байерли. Он занятой человек, но никогда не пропускал встречи. Жду целых три дня, а от дяди ни слуху, ни духу. Думаю, Вам не составит труда навести про него справки.
— А что Вы можете еще сказать про своего… дядю?
— Добрый забавный старик. Его интересовали древности, всякого рода фигурки. Доктор Байерли написал ряд трудов по истории тамплиеров. В научных кругах должны знать… А после раскопок в катакомбах Парижа он совсем помешался. Все работал, работал… Вот и сейчас, наверное, где-нибудь в пыли старинной библиотеки. У меня совсем нет времени, мистер Холмс, гонятся за ним по музеям. Наведите справки, я Вас прошу, а я в долгу не останусь.
Детектив оценивающе смотрел на гостя, покачиваясь с носков на пятки, и не произносил ни слова. Так прошло около минуты. Господин Хантер, которому надоело молчать, открыл рот, чтобы что-то сказать, но Холмс его опередил.
— Достопочтенный господин Хантер. Как ваши занятия по фехтованию? Делаете успехи?
Мужчина подавился словами.
Прокашлявшись, он поинтересовался, недоверчиво глядя на сыщика.
— Спасибо. Хорошо. Но с чего Вы взяли, что я занимаюсь со шпагой?
Холмс плюхнулся на продавленный диван и начал сосредоточенно набивать трубку. Я поморщился, предвкушая очередную порцию едкого дыма от дрянного табака.
— Все очень просто, мистер Хантер. У вас характерные мозоли на руке, а еще Вы бережете указательный палец правой руки. Выбили на последнем занятии?
Господин Хантер улыбнулся.
— Не зря мне порекомендовали обратиться именно к Вам.
— Кто порекомендовал? — спокойно поинтересовался Холмс, закуривая трубку и выпуская первое облако дыма. В квартире скоро снова будет нечем дышать.
Я обратил внимание, что сыщик, еще недавно азартно блестевший глазами, почему-то стал очень спокойным и даже немного задумчивым.
— Мой знакомый, — уклончиво ответил мистер Хантер. — Так Вы возьметесь за дело?
— «Возьметесь за дело», — эхом повторил Холмс и посмотрел на потолок. — Да! Я берусь за дело! Ватсон, где Ваша трость? Мы едем в гости к доктору Байерли. Скажите миссис Уотсон, что на обед мы опоздаем. И на ужин, возможно, тоже.
— Постойте-постойте! — замахал руками мистер Хантер. — Я понятия не имею, где живет мой дядя!
Холмс, уже напяливший на голову цилиндр, остановился и внимательно посмотрел на мужчину.
— Мистер Хантер, — вкрадчиво начал он. — Вы говорите, что приходитесь племянником доктору Байерли, знаете, о чем его научные труды, что он любит посидеть в библиотеке, и говорите, что регулярно встречаетесь с ним, но понятия при этом не имеете, где он живет? Простите, но я Вам не верю. Возможно, у Вас были причины не говорить, где живет Ваш дядя, но, поверьте, лучше всего начать с дома. Давайте не будем терять время и отправимся к Вашему дяде. Вдруг он дома, и мои услуги окажутся совершенно ненужными? Тогда Вы нальете мне рюмочку хорошего виски, оплатите дорогу до дома, и будем считать, что Вы мне больше ничего не должны. Ну же? Чего Вы ждете? Ваш кэбмэн уже уехал. Идите, ловите нам повозку!
Мистер Хантер выслушал речь Холмса, кивнул и вышел из комнаты. Внизу хлопнула дверь.
— Холмс, но у Вас нет трости, — заметил я.
— Разумеется, Ватсон, — Шерлок снял с головы цилиндр и начал вертеть его в руках. — я хотел спросить. Вы так и носите с собой тот револьвер?
— Да…
— Отлично, — Холмс одним движением нахлобучил себе на голову цилиндр. — Наш новый знакомый, мистер Хантер, не тот, за кого себя выдает. Никакой он не племянник.
— С чего Вы взяли?
— Во-первых, он на ходу придумал версию про племянника, во-вторых, соврал, что не знает, где живет его «дядя», а в-третьих, зачем племяннику доктора исторических наук пистолет? Ну, а в-четвертых, Вы помните, что в кэбе было два человека. Бьюс об заклад, что второй мужчина сейчас в переулке на тот случай, если мы с Вами решим уйти не попрощавшись.
— Но зачем мистеру Хантеру врать про дядю?
— Не имею ни малейшего понятия, но надеюсь, что в скором времени мы это выясним? — договаривал Холмс уже на лестнице.
— Холмс! Постойте! Но он же врал! Разве можно ему доверять?
Сыщик перепрыгнул сразу через три ступеньки, а приземлившись с коротким хэканьем нанес несколько быстрых ударов по воздуху.
— Ватсон! Друг мой, я чувствую себя ненужным. Скука почти доконала меня. Еще немного и я бы полез на стену, если бы не любезное предложение господина Хантера поучаствовать в розысках доктора Байерли.
Холмс сбежал по крылечку и сходу запрыгнул в ожидающий нас кэб.
— Мистер Ватсон? Я не ошибся? Вы едете с нами? — мистер Хантер был сама любезность. Хмуря брови, я залез в кэб и сел напротив Холмса. Сэмюэль Хантер сел рядом со мной.
Как только захлопнулась дверца, кэб тронулся, похоже, кэбмэну уже сказали адрес, куда следует нас отвезти. Ехали мы в полном молчании.
Холмс прикрыл глаза, делая вид, что задремал, а может и действительно прикорнул. Мистер Хантер только улыбался, стоило мне взглянуть на него, поэтому я ограничился тем, что разглядывал потертый цилиндр Шерлока и стенку кэба за его спиной.
Наконец кэб остановился, и мистер Хантер пригласил нас на выход. Оказавшись на улице, я огляделся. Мы стояли у небольшого опрятного двухэтажного домика с аккуратной чугунной оградой и вьюном на оконных решетках.
Холмс бодрым шагом направился к парадному входу.
— Мистер Холмс! — Хантер нагнал сыщику и пошел рядом. — Тут такая оказия. У меня нет ключа…
— Не проблема! — Холмс был как всегда самоуверен. — Ключ мне не нужен.
Шерлок остановился перед дверью и внимательно осмотрел дверное полотно. Дерево, покрытое зеленой краской, местами рассохлось, но дверь была еще крепкой. Холмс взялся за приспособленное в центре двери кольцо и несколько раз постучал, прислушался и глубокомысленно изрек.
— Видимо, никого нет дома.
Мистер Хантер досадливо покачал головой и несколько иронично заметил.
— Мистер Холмс, если бы доктор был дома, я бы знал об этом.
- Придумай название - Nick Gtars - Контркультура
- Волшебник изумрудного ужаса - Андрей Лукин - Контркультура
- Румбо - Георгий Злобо - Контркультура
- ЛК - Alexander Sizenov - Контркультура / Русская классическая проза
- 1Q84. Книга 1. Апрель-июнь - Харуки Мураками - Контркультура