Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чего?
И отворачивается от па.
— Позволишь ему угрожать нам с Виолой?
— Тодд, — предупреждает меня мэр.
— Всезнайка ты наш, — говорю я мэру, но смотрю на Дейви и не отпускаю его взгляд. — Вешаешь нам лапшу на уши, бутто умеешь читать самые сокровенные мысли, а сам и собственного сына толком не знаешь!
— Дэвид, — говорит мэр.
Но его взгляд теперь у меня.
— Опять позволишь ему тобой распоряжаться? — спрашиваю я Дейви. — Помыкать тобой, командовать, а он и спасибо не скажет?
Дейви с беспокойством смотрит на меня и часто моргает, пытаясь избавиться от каши в голове, которую устроил там мэр.
— Корабль все меняет, Дейви, — говорю я. — Сюда летит целая куча новых людей. Которые наверняка смогут сделать из этой вонючей дыры нормальный город.
— Дэвид, — говорит мэр и посылает в сына сгусток Шума.
Дейви морщится:
— Хватит, па!
— Так кто должен первым добраться до корабля, Дейви? — спрашиваю я. — Мы с Виолой — чтобы попросить переселенцев о помощи? Или твой па — чтобы получить власть и над ними?
— Молчать! — перебивает меня мэр. — Ты забыл, у кого здесь винтовка?
— У Дейви она тоже есть, — говорю я.
На секунду устанавливается изумленная тишина, и мы все видим, как Дейви потихоньку осеняет. Он опускает глаза на винтовку.
Из головы мэра вылетает еще один сгусток Шума, и Дейви опять морщится:
— Да хватит уже, па! Сколько можно!
Но, говоря это, он смотрит на своего отца.
И опять попадает в плен его взгляда.
— Свяжи Тодда и приведи моего коня, Дэвид, — говорит мэр.
— Па… — тихо выдавливает его сын.
— Коня, быстро. Он на заднем дворе.
— Встань между ними, — шепчет мне Виола, — надо нарушить зрительный контакт!
Я делаю шаг вперед, но мэр тут же, не сводя глаз с Дейви, наводит на меня винтовку.
— Еще шаг, Тодд.
Я останавливаюсь.
— Приведи мне коня, сынок, — говорит мэр. — И мы вместе, рука об руку, встретим новых переселенцев. — Он улыбается. — Ты будешь моим принцем, моей правой рукой.
— Он уже это говорил! — пытаюсь я вмешаться. — Только не тебе!
— Он тобой управляет! — кричит Виола. — С помощью Шума он…
— Пожалста, вели ей замолчать, — говорит отец сыну.
— Виола, замолчи, — тихо произносит Дейви, не мигая.
— Дейви! — ору я.
— Он пытается тобой управлять, сынок, — говорит мэр, повышая голос. — С самого начала пытался.
— Что?! — удивленно вскрикиваю я.
— С самого начала, — бормочет Дейви.
— Кто, по-твоему, мешал твоему продвижению по службе, сынок? — говорит мэр, и его слова проникают Дейви прямо в мозг. — Кто докладывал мне обо всех твоих проступках?
— Тодд?.. — всхлипывает Дейви.
— Это вранье! — кричу я. — Посмотри на меня!
Но мозг Дейви перегружен. Он смотрит стеклянными глазами на своего па, не в силах пошевелить и пальцем.
Мэр тяжко вздыхает:
— Похоже, придется делать все самому.
Он стремительно подходит к Виоле, держа меня на прицеле, и рывком поднимает ее на ноги. Она вскрикивает от боли, и я машинально кидаюсь на помощь, но мэр тычет ей в спину винтовкой и ставит прямо перед собой.
Я открываю рот, чтобы заорать, чтобы осыпать его угрозами и проклятиями…
Но первым заговаривает Дейви.
— Приземляется, — тихо произносит он.
Мы все поворачиваем головы на восток. Корабль медленно кружит над одним из восточных холмов…
Может, даже над тем, где когда-то стояла радиобашня…
Замирает над верхушками деревьев…
И начинает опускаться, скрываясь из виду…
Я поворачиваюсь к Дейви, вижу его затуманенный и растерянный взгляд…
Но он смотрит не на отца…
А на корабль…
И вдруг поворачивается ко мне, видит меня…
— Тодд? — удивленно спрашивает он, словно только что проснулся…
И винтовка… боже, винтовка у него в руках…
Ох, в который раз…
Прости меня, Дейви.
Я кидаюсь вперед и выхватываю винтовку из его рук. Он даже не думает сопротивляться, просто отдает ее мне, а я тут же вскидываю ее и навожу на мэра.
Тот улыбается, уткнув дуло своей винтовки в спину Виолы.
— Ничья, полагаю? — с широченной улыбкой на лице спрашивает он.
— Отпусти ее.
— Пожалуйста, Дэвид, забери у Тодда оружие, — говорит мэр, но не сводит взгляда с дула моей винтовки.
— Не смей, Дейви.
— Хватит! — чуть не плача, кричит он. Его Шум негодующе вскидывается. — Перестаньте оба, сейчас же!
Но мэр все еще смотрит на меня, а я смотрю на мэра.
Над городом разносится гул приземляющегося корабля. Он перекрывает собой Шум армии, марширующей по склону холма, далекие взрывы «Ответа» и перепуганный РЁВ жителей Нью-Прентисстауна, которые прячутся по домам и не знают, что их будущее зависит от нас с мэром, от нас, стоящих среди руин с винтовками в руках.
— Отпусти ее, — говорю я.
— Нет, Тодд. — Я слышу нарастающий рокот его Шума.
— Мой палец на курке, — говорю я. — Метнешь в меня Шум — и ты покойник.
Мэр улыбается:
— В целом ты прав. Но не забывай, дорогой Тодд, вот о чем: когда ты все-таки решишь спустить курок, успеешь ли ты сделать это первым? Или я спущу курок быстрее и убью твою возлюбленную Виолу? — Он опускает голову. — Разве ты сможешь с этим жить?
— Ты умрешь, — говорю я.
— Она тоже.
— Давай, Тодд! — говорит Виола. — Не то он снова победит!
— Этому не бывать, — говорю я.
— Ты позволишь ему угрожать твоему родному отцу, Дэвид? — спрашивает мэр.
Но смотрит на меня.
— Все меняется, Дейви, — говорю я, не сводя глаз с мэра. — Мы все должны решить, что будет дальше. Включая тебя.
— Зачем вы так? — жалобно спрашивает Дейви. — Почему нельзя сделать все по-хорошему? Поехали бы туда вместе…
— Нет, Дэвид, — говорит мэр, — нет, так не пойдет.
— Опусти винтовку, — говорю я ему. — Опусти, и все кончится.
Глаза мэра вспыхивают, и я уже знаю, что сейчас будет…
— А ну хватит! — ору я и в бешенстве моргаю, стараясь отвести глаза, стараясь не смотреть…
— Ты никогда не победишь, — говорит мэр. Его слова отдаются у меня в голове миллионом голосов. — Ты не станешь рисковать ее жизнью. Мы все знаем, что ты никогда этого не сделаешь.
Он шагает вперед, подталкивая тебя. Ты кричишь от боли.
Но я чувствую, как пячусь.
— Не смотри ему в глаза! — кричишь ты.
— Я пытаюсь! — Но в голове — его голос.
— Это не поражение, Тодд, — продолжает мэр, и от его оглушительного голоса у меня кипят мозги. — Я желаю твоей смерти не больше, чем собственной. Все, что я говорил раньше, — правда. Я хочу, чтобы ты стал моим помощником, чтобы мы вместе построили будущее для тех, кто сейчас спит на космическом корабле.
— Заткнись, — говорю я.
Но он все идет вперед.
А я все пячусь.
И в конце концов отхожу за Дейви.
— И Виоле я зла не хочу, — продолжает мэр. — Я обещал будущее вам обоим. Мое обещание до сих пор в силе.
Хоть я больше и не смотрю на него, голос мэра звенит у меня в голове, делая ее тяжелой, внушая желание просто…
— Не слушай его! — кричит Виола. — Он лжец!
— Тодд, — ласково говорит мэр. — Ты же мне как сын. Правда.
Тут ко мне поворачивается Дейви, Шум полон надежды.
— Слыхал, Тодд? Опусти винтовку.
Его Шум тянется ко мне, тревога и надежда — бутто руки и пальцы. Он просит, умоляет меня опустить винтовку, чтобы все снова стало хорошо, чтобы все это закончилось…
— Мы можем стать братьями, — говорит он.
Я перевожу взгляд на Дейви…
И вижу в его глазах и Шуме себя: мэр — мой отец, Дейви — брат, Виола — наша сестра…
Дейви с надеждой улыбается…
И вот уже в третий раз…
Прости меня.
Я навожу винтовку на Дейви.
— Отпусти ее, — говорю я мэру, не в силах взглянуть в лицо Дейви.
— Тодд? — хмурясь, спрашивает он.
— Живо! — кричу я.
— Или что, Тодд? — дразнит меня мэр. — Что ты сделаешь? Застрелишь его?
Из Шума Дейви брыжжут во все стороны вопросительные знаки и удивление…
А в самой глубине поднимается обида…
— Отвечай, Тодд, что ты сделаешь?
— Тодд? — снова подает голос Дейви, но уже гораздо тише.
Я на секунду заглядываю ему в глаза и тотчас отвожу взгляд.
— Или я пристрелю Дейви, — говорю я. — Пристрелю твоего сына.
Из Шума Дейви льется густое разочарование: оно шлепается во все стороны, точно грязь. Там даже гнева нет, одна сплошная печаль, и от этого только хуже. Дейви не думает ударить меня или отобрать винтовку, ему просто больно.
- Последний орк - Сильвана Мари - Детская фантастика
- Гарри Поттер. Хогвартс - Лори Бекофф - Периодические издания / Прочее / Детская фантастика
- Мама в сердце - Ирина Манакова - Психология / Прочее / Детская фантастика
- Хрангелы - Инга Леви - Детская фантастика
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика