Читать интересную книгу Как выжить на свадьбе - Джулия Лэндон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 82

– Так мудрости или силы? – спросила Марни у Риса.

– Наверно, и того и другого, – решил Рис.

– Я приду, чтобы перевести вас через пропасть, когда вы будете к этому готовы! – продолжил Эри.

– Когда мы будем к этому готовы? Да он чокнутый! Мы же здесь застряли! – рассвирепел Винс.

– Заткнись, Винс, – огрызнулась Оливия и помахала Эри.

– Ух ты! – снова подал голос Винс. – Да он никак с Ребеккой Стрэнд.

Оливия подошла к Винсу и прищурилась.

– Слепой крот! Нет, это не она. С чего ты вообще взял, что это она?

Он пожал плечами:

– Да так, немного похожа. Но если это не Ребекка Стрэнд, тогда кто же? – спросил он, не замечая, что Оливия так и пышет гневом. Она была в бешенстве. Казалось, у нее из ноздрей вот-вот повалит дым и пламя.

– Это Кэролин Деверо, – подсказала Марни. Оливия бросила на нее убийственный взгляд. Илай подивился, как Марни не превратилась в кучку пепла. Откуда бедняжке Марни было знать, что Винс трахнул Кэролин во время съемок прямо на открытой площадке? Илай думал, что Оливии это тоже неизвестно, но теперь понял, что заблуждался.

– Точно, – задумчиво кивнул Винс. – Последний раз я ее видел на съемках фильма «Взгляд назад».

– Ну и что? – вскипела Оливия.

Без сомнений, ей все было известно. Она наверняка стерла бы Винса в порошок своим ненавидящим взглядом, не встань между влюбленными Рис. Он указывал на что-то пальцем.

– Он нацелил эту штуку на нас, – объявил он.

Все перевели взгляд на противоположную сторону ущелья.

Джек с детства отличался изобретательностью. Это он придумал забросать форт «вишневыми бомбочками», отчего кот Купера лишился шерсти. Илай усмехнулся и присел на корточки. Веселье начинается.

– Как именно он намерен использовать эту штуку? – поинтересовался Рис.

– Думаю, собирается с ее помощью запулять нас бутербродами, – ответил Илай. Рис посмотрел на него как на сумасшедшего. Джек что-то крикнул гостям. Какая-то женщина с восторженным визгом соскочила с вездехода и выудила из багажника коробку. Крепко прижимая ее к груди, она засеменила к Джеку и с восхищенной улыбкой протянула ему.

«Похоже, старина Джек успевает заниматься не только снегораспылительными машинами», – мелькнуло в голове у Илая.

Пестрая толпа окружила Джека и снегораспылитель, который достигал шести, а то и восьми футов в высоту. Когда Джек объявил, что машина загружена, аниматоры, или как их там, выстроили гостей в два ряда по бокам. Они что-то объясняли внимательной аудитории.

– Что за чертовщина? – пробормотал Илай.

Тут через ущелье перелетело первое яблоко и едва не угодило Марни в голову.

– Эй, поосторожнее там! – крикнула она, уворачиваясь от второго яблока.

Стоявшие слева от снегораспылителя радостно загалдели. Илай заметил, что второе яблоко попало в сосну. Он догадался, что это такая игра: те, кто слева, получает очки, когда яблоко во что-то попадает, а те, что справа, – если оно, не врезаясь ни во что, падает на землю. Яблоки сыпались, как из пулемета. Одно упало к ногам Илая. Он поднял его и увидел следы, напоминавшие надкус. Значит, у этого прибора зубчатый винт, чтобы перемалывать снег и лед. Или, в данном конкретном случае, яблоки.

Таким образом Джек послал им примерно пятнадцать яблок. Марни и Оливия, оправившись от первого шока, бросились их подбирать. Только два угодили в ущелье.

Джек выключил снегораспылитель. Аниматоры быстро сравнили записи, после чего левая команда недовольно взвыла и полезла в карманы за купюрами. Через несколько минут Джек снова включил аппарат. Гости снова выстроились в два ряда и взволнованно следили за полетом первого бутерброда, который аккуратно шлепнулся Рису на ногу.

Рис нагнулся и поднял его. Бутерброды сыпались один за другим.

– М-м-м! Арахисовое масло с джемом! – произнес он и начал разворачивать целлофановую обертку.

– Эй! – завопил Винс. – Так нечестно!

Рис пожал плечами и надкусил добычу. Ему в плечо угодил второй бутерброд, к вящей радости левой команды.

– Если вы посмотрите повнимательнее, то увидите, что бутербродов у них целая коробка. Так что голодная смерть нам не грозит.

Он оказался прав – всего в них запульнули тридцать бутербродов с арахисовым маслом и джемом.

Когда был выпущен последний бутерброд, Джек отключил снегораспылитель, включил рацию и жестом попросил Илая сделать то же самое.

– На этом пайке вы дотянете до завтра, – сказал он.

– У вас что, кроме арахисового масла, никакой другой начинки не осталось? – спросил Илай.

– Еще есть омары, – ответил Джек. – Учту твой заказ.

Отрезанные от мира неудачники наблюдали, как проигравшая сторона со смехом вручила каждому победителю по пятерке баксов, после чего гости снова забрались в вездеходы и укатили. Мамаша Оливии помахала на прощание дочери.

Когда вездеходы скрылись из виду, Оливия взглянула на свою кучку бутербродов.

– Господи, какие они жалкие! – сказала она со слезами в голосе.

– Перестань, Оливия, – устало вздохнул Винс. – Самое главное, что у нас есть еда.

С этими словами он направился обратно к поляне, жуя яблоко.

...Они молча позавтракали на веранде: каждому достались пара бутербродов, яблоко и дистиллированная вода из бутылки. Все были не в духе. Оливия то и дело бросала на Винса испепеляющие взгляды, а Марни упорно отказывалась смотреть на Илая.

Тишину нарушил Рис.

– Ну, что будем делать сегодня? – весело спросил он. Толстяк вел себя так, словно это – веселая загородная экскурсия.

– Не знаю, Рис, – вздохнул Винс. – Лично я собираюсь вздремнуть. А что здесь еще делать?

– Я хотел предложить нечто другое, – заявил Рис, поджав губы. – По-моему, нам всем просто необходима ванна.

– У нас нет воды, дубина, – сказала Оливия.

– Ошибаетесь: вода у нас есть. Мистер Маккейн собрал дождевую воду в кастрюли.

Все воззрились на Илая. Он смутился.

– Да, я собрал немного воды, – признался он. – Но всем на ванну не хватит.

– Немного – это сколько? – поинтересовалась Оливия.

– Ну, два человека могли бы вымыться.

– Я иду купаться! – завопила Оливия, подпрыгнув.

– Нет уж! – Марни тоже вскочила. – Никаких: «Я иду купаться»! Я тоже хочу принять ванну!

– Извини, Марни, но это не твоя свадьба.

– Свадьба откладывается до лучших времен, – напомнил Винс. – Мне нужно побриться. Терпеть не могу, когда на лице щетина!

– Да где у тебя щетина, Винс? Совсем незаметно, – отрезала Оливия. – Я не собираюсь мыться после тебя!

– Зато у меня отросла большая щетина, – сказал Рис. – И, если не возражаете, я хотел бы побриться.

– Брейся в озере! – воскликнула Оливия. – Только там хватит воды на такого жирдяя!

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 82
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Как выжить на свадьбе - Джулия Лэндон.
Книги, аналогичгные Как выжить на свадьбе - Джулия Лэндон

Оставить комментарий