Для Исахмета, которому я на следующий день в своем ауле рассказал, это не было неожиданностью.
– Е-е, Габит… – с горечью сказал он. – Есть люди, для них мучения со смертью не кончаются. Исчез белый камень. Давно. Был слух – какие-то джигиты продали по сходной цене…
Я не стал ни о чем допытываться.
Многие годы я не забывал о женщине, она родилась раньше своего времени и покинула этот мир с тяжестью неисполненных желаний и неосуществившихся надежд. Все это было и прошло – за один день и одну ночь… Но Улпан, как видение бесконечно далеких уже времен, оставалась со мной, и я должен был вернуть ее, что и сделал, правда, с большим опозданием, по своему обыкновению…
КОНЕЦПримечания
1
Кюй – музыкальное произведение без слов. (Здесь и дальше – примеч. переводчика.)
2
Мусеке – «еке» уважительная приставка к имени.
3
Аип – возмещение за нанесенную обиду.
4
Соил – легкая дубинка.
5
Бий – выборный судья.
6
Кос – несколько табунов, которые обычно пасутся вместе, но в стороне от других косов.
7
Торе – знатные казахские роды, ведущие свое начало от чингизидов; обычно их представители занимали влиятельные должности.
8
Аксакалы – белобородые, старейшины рода; карасакалы – чернобородые, уже зрелые мужчины, имеющие право голоса при решении важных дел.
9
Баглан – станица Звериноголовская в нынешней Курганской области; Стап – Пресногорьховская в Кустанайской; Кпитан – Пресновка в Северо-Казахстанской.
10
Урендык – искаж. урядник.
11
Джайляу – летние пастбища, они были строго распределены по отдельным племенам и родам.
12
Саба – бурдюк для кумыса, сшитый из нескольких воловьих шкур.
13
Огагасы – обращение к почтенным людям, букв. – хранитель очага, огня.
14
Жузы – объединения племен; у казахов было три жуза: Большой, Средний и Младший. Сибаны из племени кереев относились к Среднему жузу.
15
Хоржун – переметный мешок, и так переиначил Тлеумбет слово «хорунжий». Этот чин Есеней получил за сопротивление всадникам Кенесары.
16
Поштабай – посыльный.
17
Впервые граница, весьма условная и временная, между землями казахов Оренбургского и Сибирского ведомств была установлена в 1838 г.
18
Баксы – знахарь.
19
Нагаши – родня по материнской линии.
20
Шанрак – деревянный круг для дымового отверстия в юрте, к которому крепятся верхние жерди; имеет еще значение – дом, очаг.
21
Женеше – здесь: тетушка; баурсаки – пончики из кислого теста, жаренные в кипящем сале.
22
Ата – обращение к деду.
23
Бура – верблюд-самец, двугорбый.
24
Дастархан – скатерть, накрытый стол.
25
Курук – длинный тонкий шест с веревочной петлей на конце, для ловли лошадей.
26
Мырза – господин.
27
Катын – простореч.: баба, жена.
28
Барекельде – прекрасно, возглас одобрения.
29
Коген – длинная веревка со множеством петель на всем ее протяжении для привязи ягнят.
30
Келин – невестка и вообще младшая в доме женщина.
31
Таксыр – господин.
32
Агай – старший брат, дядя, может употребляться уважительно к мужчине, старшему по возрасту.
33
Тузды – коль – соленое озеро.
34
Токал – младшая жена.
35
Айналайн – милая, милый.
36
Толенгиты – обслуга, люди, собравшиеся из разных мест, они могли принадлежать к разным родам и племенам.
37
Токал часто пользовалась любовью мужа, но не пользовалась влиянием.
38
Отау – юрта, меньшая по своим размерам, предназначенная для молодоженов.
39
Байбише – старшая жена, не всегда любимая, но влиятельная.
40
Торь – почетное место в юрте, напротив входа, у очага.
41
Тенгиз – так называли казахи Каспий.
42
Палуан – силач, борец.
43
Шынар – чинара; как женское имя означало красоту, стойкость, верность.
44
Аяй-апа – красивая тетя.
45
Кедей – бедняк, низшее сословие.
46
Кымыран – сливки, снятые с верблюжьего молока.
47
Агеке – уважительное от «агай», старший брат, дядя.
48
Кулан-туяк – копыто кулана, такую кличку дают коню с высоким подъемом копыта.
49
Мырза-джигит: здесь – щедрый деверь; к брату мужа не было принято обращаться по имени, давались клички.
50
Шошала – летняя кухня с очагом, из плетней.
51
Атан – рабочий верблюд, холощеный.
52
Бульдыршин – молодая верблюдица; буыршин – молодой верблюд.
53
Бес – пять; весь разговор строится на том, что женщине нельзя называть по имени старших мужчин, умерших особенно, – это считалось недопустимым.
54
Орамал – набор подарков из девяти разных предметов, это может быть и скот, и одежда, и другие вещи.
55
Калкажан – в данном случае обращение к младшей сестре мужа.
56
Шырагым – лучинка моя, в знач. свет моих глаз.
57
Шуршуты – китайцы.
58
Суюнши – обязательный подарок за сообщенную радостную весть.
59
Серэ, а также сал – поэты и композиторы, которые сами были исполнителями своих песен.
60
Едиль – Волга, Жаик – Яик, т. е. Урал.
61
Кзыл-Жар – г. Петропавловск нынешней Северо-Казахстанской области, был центром Петропавловского (внутреннего) округа Омской области.
62
Джигит – здесь в знач. деверь.
63
Аткаминеры – волостные и аульные должностные лица.
64
Тамыр – друг, иногда в знач. побратим.
65
Аулие – святой, пляска святого Витта.
66
Алип (алиф)-би-ти – буквы арабского алфавита, который изучался в медресе; изучив алфавит, ученики приступали к чтению корана. Дальше в тексте упоминаются и другие арабские буквы и их произношение.
67
Ураза – пост, когда правоверные от восхода и до заката солнца не принимают пищи. Ураза – пост, когда правоверные от восхода и до заката солнца не принимают пищи.
68
Разные произношения одной и той же арабской буквы.
69
Уйалят – по-арабски: устыдись, усовестись.
70
Мазар – захоронение, мавзолей.
71
Мокрасыбан – Мокрые Сваи, название поселка.
72
Улькен – большая; апай – обращение к женщине, старшей по возрасту или положению.
73
Науруз – мусульманский новый год, он начинается 22 марта.
74
Бедел-хаджи – человек, совершающий паломничество Мекку, к гробу пророка, вместо другого.
75
Коримдык – подарок за обнову.
76
Барымта – угон скота.