Читать интересную книгу Том 5. Удар новичка. Крысы Баррета. Реквием блондинкам - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 96

— Как вам сказать… — неопределенно ответил я. — Прежде чем излагать свое дело, я хотел бы задать вопрос.

Он поковырял пальцем в ухе, внимательно осмотрел ноготь и тщательно вытер о свои брюки.

— Все что хотите, — сказал он, улыбаясь.

— Вам не безразлично, кто станет мэром вашего города? — спросил я в упор.

Он не ожидал такого поворота и, прикрыв маленькие глазки, стал обдумывать ответ.

— Почему вы меня об этом спрашиваете?

— А почему бы вам не ответить прямо? — задал я встречный вопрос, стряхивая пепел сигареты на вытертый до ниток ковер.

— Разумеется, я могу на него ответить, но не в моих правилах обсуждать с посторонними такие серьезные проблемы, мистер Понсер.

— Если вы перестанете смотреть на меня как на постороннего и откроете свои карты, мы сможем с вами договориться.

Он натянуто рассмеялся.

— Вы интересный человек, мистер Понсер. В конце концов не вижу причин, почему бы мне не ответить. Между Вольфом и Старки разницы никакой. Эслингер, на мой взгляд, предпочтительнее. Видите ли, я думаю, что буду присутствовать на выборах как непредубежденный и беспристрастный свидетель.

— Это как раз то, что нужно, — с облегчением сказал я, подавая карточку. Он внимательно ее прочитал.

— Интересный документик, — заметил он, снова засовывая палец в ухо. — Между прочим, я сразу догадался, что вы детектив из Нью-Йорка.

— Мне кажется, вы могли бы мне помочь.

— Мог бы, конечно, — ответил Диксон, постукивая ладонью по залитому чернилами столу. — Но не вижу причин, почему я должен это делать. Мое кредо — никогда никому не помогать.

Я понимающе улыбнулся.

— Может быть, потому, что в вашем городе никто не нуждался в помощи. Все, что мне требуется, — это некоторая информация о положении в городе. Эту информацию я могу оплатить.

Он прикрыл глаза, но я успел заметить, как они блеснули.

— Занятно, — пробормотал он. — И какого же рода сведения вас интересуют?

— Как я уже сказал, мне важно знать общую ситуацию в городе. Чтобы облегчить вашу задачу, я задам несколько конкретных вопросов. Например, мне известно, что шеф полиции хотел бы видеть Старки мэром города. Не можете ли вы мне сказать, почему?

Он сунул мизинец в нос и, задумчиво поковыряв там, изрек:

— Я буду высказывать не свое личное мнение, а только то, что мне известно из общих источников…

— Валяйте!

— Видите ли, — начал он, сложив руки на животе и буравя меня своими хитрыми глазками, — проблема Кранвиля заключается в том, что последние двадцать лет его мэрами были люди строгих моральных принципов. Их деятельность привела к тому, что частный бизнес в сфере развлечений заглох. А чтобы город процветал, деньги, заработанные его населением, должны где-то тратиться. Двадцать лет назад в Кранвиле было четыре игорных дома, ипподром, два ночных бара и даже маленький бордель. Люди развлекались и тратили деньги. Город процветал. Теперь все злачные заведения прикрыты.

Диксон взял карандаш и для наглядности начал рисовать на листке бумаги.

— Мэйси хочет, чтобы Старки стал мэром города, потому что готов снова разрешить подобного рода заведения, а это принесет многим большие доходы. Мэйси — не очень хороший шеф полиции, зато незаурядный бизнесмен. — Он перестал рисовать кубики и принялся крутить карандаш.

— Итак, если Старки станет мэром города, Кранвиль снова потеряет невинность, — заметил я безмятежным тоном.

— Возможно, мистер Понсер.

— А если выиграет Эслингер?

— Ну, это совсем другое дело. Я думаю, он сможет улучшить ситуацию. Он хороший человек и уверенно себя чувствует в Кранвиле.

— Расскажите немного о нем.

Диксон откинулся на спинку кресла, скрестил пальцы и уставился на грязный потолок.

— Дайте вспомнить… Примерно лет тридцать назад Эслингер обосновался в Кранвиле и поступил работать к Мосли, в похоронное бюро. После смерти Мосли он взял дело в свои руки. Он и сейчас очень много работает, и к тому же немало сделал для города. Его любят и ценят. Я думаю, он вам понравится, мистер Понсер. Но едва ли вам понравится его жена. Сильная женщина. — Он бросил взгляд в окно и покачал головой. — Меня всегда удивляло, что такой человек, как Эслингер, мог на ней жениться. — Затем он тихо добавил: — Она пьет…

Я неопределенно хмыкнул.

— У них есть сын. Отличный парень, — продолжал Диксон. — Хорошо ладит с отцом. Умница. Изучает медицину. Полагаю, его ждет блестящая карьера… — Он снова сунул палец в ухо. — Мать его обожает. Кроме него, у нее ничего нет.

Он внимательно рассмотрел кусочек серы, извлеченной из уха.

— У него есть деньги? — поинтересовался я.

Диксон поморщился.

— У Эслингера? Все зависит от того, что вы называете деньгами. Его дела идут хорошо, спору нет, — люди все время умирают. Можно даже сказать, что в Кранвиле с этим обстоит лучше, чем в других местах, хотя это и небольшой город.

Он с улыбкой посмотрел на меня. Некоторое время мы молчали, потом я вытащил из кармана пачку сигарет и протянул ему.

— Скажите, что, по-вашему, могло случиться с этими девушками? — спросил я и щелкнул зажигалкой.

— Мое личное мнение не совпадает с тем, что было напечатано в моей газете, — сказал он осторожно. — Кстати, у меня работает один молодой человек, занимающийся местными новостями. Он умеет преподносить их как сенсацию. Он смог убедить меня, что история с «вампиром» увеличит тираж газеты. — Диксон хитро улыбнулся, показав желтые зубы.

— Но вы сами в это не верите?

— Разумеется, нет, — он пожал плечами.

— А вы-то что думаете по этому поводу?

— В этом происшествии есть одна закавыка: если девушки убиты, то куда девались их трупы?

— Я тоже об этом думал. У вас есть на этот счет какая-нибудь версия?

— Никакой, — ответил он быстро. — Это ваша работа, и, я думаю, вы с ней справитесь. Мистер Вольф, видимо, неплохо вам заплатил.

— Хорошо, хорошо, — согласился я. — Кажется, Эслингер нанял для проведения следствия женщину?

— Да, и довольно обаятельную молодую женщину, — ответил Диксон, бросив на меня быстрый взгляд. — Она, правда, не очень опытна…

— Добилась она каких-нибудь результатов?

Диксон снова пожал плечами и улыбнулся.

— Мне кажется, на это никто и не рассчитывает…

— Вы хотите сказать, что Эслингер тоже не рассчитывает?

Он утвердительно кивнул головой.

— И тем не менее он ее нанял? — заметил я, чувствуя, что напал на след.

— Именно так.

— Тут что-то не стыкуется…

Диксон снова принялся рисовать кубики.

— Все, что я могу для вас сделать, — это высказать некоторые мысли. Не ждите, что я буду за вас работать, мистер Понсер.

Я откинулся в кресле и посмотрел на него.

— Ну так что же девушки?

Поколебавшись, он достал из ящика три фотографии.

— Девушки, как видите, весьма заурядные, — проговорил он, протягивая мне снимки. — Из среднего сословия.

Никаких секретов либо тайн.

Я взглянул на фотографии. Действительно, таких девушек можно встретить в любом городе, на любой улице.

— Есть ли между ними еще что-то общее, кроме того, что все они блондинки?

Он открыл было рот, чтобы ответить, но тут зазвонил телефон.

— Простите, — сказал он, снимая трубку. — Алло?.. Да… Да…

Его собеседником был человек с сильным резким голосом, но разобрать, о чем он говорил, мне не удалось.

Внезапно Диксон заерзал в кресле, видимо, чувствуя себя не совсем уютно.

— Да… да, — бормотал он. — Я понимаю… Да… Разумеется… Конечно, конечно…

Некоторое время он продолжал слушать, молча, затем в трубке раздался щелчок. Разговор был окончен.

Диксон медленно положил трубку на рычаг и задумчиво уставился на стол. На лбу у него заблестели капельки пота.

— Кроме того, что они блондинки, что между ними еще общего? — повторил я свой вопрос.

Он вздрогнул и испуганно посмотрел на меня. Похоже, он совсем забыл о моем присутствии.

— Мне очень жаль, мистер Понсер, но я занят… Боюсь, мы не сможем продолжить нашу беседу, — пробормотал он, не глядя на меня. — Очень рад был с вами познакомиться.

Он поднялся и протянул мне мягкую влажную руку. Лицо его было бледным.

— Я не думаю, что ваш повторный визит сюда имеет хоть какой-то смысл. Для вас время дорого, и я не хотел бы, чтобы вы его теряли впустую.

— Не беспокойтесь о моем времени, — сказал я, доставая бумажник. — Что касается вашего, то я могу его оплатить. Во всяком случае, вы не пожалеете, что потратили его на беседу со мной.

— Это очень любезно с вашей стороны, но…

Я не услышал радости в его голосе.

— К сожалению, мистер Понсер, мне нечего вам предложить…

Я спрятал бумажник и изучающе посмотрел на Диксона.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 96
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Том 5. Удар новичка. Крысы Баррета. Реквием блондинкам - Джеймс Чейз.
Книги, аналогичгные Том 5. Удар новичка. Крысы Баррета. Реквием блондинкам - Джеймс Чейз

Оставить комментарий