Читать интересную книгу Переписка 1815-1825 - Александр Пушкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

453

Вариант.

454

Пушкин зачеркнул цифру 7 и поставил 6.

455

Строка зачеркнута Пушкиным и им же написано: Не нужно.

456

То же, кроме римской цифры; им же написано: Не нужно.

457

Строка, кроме римской цифры, зачеркнута Пушкиным.

458

Слова Черное море заключены Пушкиным в скобки.

459

Пушкиным переправлено на 1822.

460

Переделано из перепиши

461

[О] мемуарах [поговорю с] Сен-Флораном.

462

Переделано из чувствуя

463

по преимуществу.

464

оскорбления нации.

465

В подлиннике описка: Пущин

466

она приводит в восторг.

467

Бланш и Гискар.

468

Манлий.

469

Шедевр.

470

В. Скотт.

471

Здесь кое-что было.

472

Записки.

473

бросать вызов, презирать.

474

braver надписано над презирать

475

Прорвано.

476

Переделано из за это

477

Переделано из напечатал

478

Последний абзац приписан сбоку 1-й страницы.

479

В подлиннике: hiresipele

480

Никак не ожидал, чародейка, что вы вспомните обо мне, от всей души благодарю вас за это. Байрон получил в моих глазах новую прелесть — все его героини примут в моем воображении черты, забыть которые невозможно. Вас буду видеть я в образах и Гюльнары и Леилы — идеал самого Байрона не мог быть божественнее. Вас, именно вас посылает мне всякий раз судьба, дабы усладить мое уединение! Вы — ангел-утешитель, а я — неблагодарный, потому что смею еще роптать… Вы едете в Петербург, и мое изгнание тяготит меня более, чем когда-либо. Быть может, перемена, только что происшедшая, приблизит меня к вам, не смею на это надеяться. Не стоит верить надежде, она — лишь хорошенькая женщина, которая обращается с нами, как со старым мужем. Что поделывает ваш муж, мой нежный гений? Знаете ли вы, что в его образе я представляю себе врагов Байрона, в том числе и его жену.

8 дек.

Снова берусь за перо, чтобы сказать вам, что я у ваших ног, что я попрежнему люблю вас, что иногда вас ненавижу, что третьего дня говорил о вас гадости, что я целую ваши прелестные ручки и снова перецеловываю их, в ожидании лучшего, что больше сил моих нет, что вы божественны и т. д.

[Анна Н. Вульф:]

Наконец-то, милый друг, Пушкин принес мне письмо от тебя. Давно было пора получить мне от тебя весточку, так как я не знала, что и подумать о твоем молчании; однако, из письма твоего я не вижу, что́ могло тебе помешать писать ко мне, и не могу понять, на какое письмо ты мне отвечаешь — на то ли, которое я тебе послала через мадмуазель Ниндель, или на другое; твои письма всегда меня сбивают с толку. Алексей писал мне, что ты отказалась от намерения уехать и решила остаться. Я поэтому совсем было успокоилась на твой счет, как вдруг твое письмо так неприятно меня разочаровало. Почему ты не сообщаешь мне ничего определенного, а предпочитаешь оставлять меня в тревоге. Не бойся за свои письма, можешь писать теперь просто на мое имя в Опочку. Моих писем больше уже не вскрывают, они тащатся через Новоржев и иногда могут даже затеряться. Вполне ли решен твой отъезд в Петербург? Последнее событие не изменит ли твоих планов? Байрон помирил тебя с Пушкиным; он сегодня же посылает тебе деньги — 125 рублей, его стоимость. Следующей почтой постараюсь прислать тебе свой долг, мне очень неприятно, что я заставила тебя так долго ждать. Сейчас не могу заговаривать об этом с матушкой, она очень больна, уже несколько дней в постели, у нее рожистое воспаление на лице… Что тебе еще рассказать? Этой зимой надеюсь непременно уехать в Тверь, а покамест томлюсь, тоскую и терпеливо жду; отвечай мне поскорее. Бетшер давно уже в Острове… навсегда твоя подруга

Анета.

481

Весь этот абзац перечеркнут поперечной чертой.

482

Сперва было начато: г[де]

483

сильнее вписано.

484

и беспечностию вписано

485

Лаццарони, нищий.

486

Переделано из Переехав горы

487

уже вписано.

488

его вписано.

489

и вписано.

490

фонтаном слез.

491

Переделано из которой

492

Весь этот абзац также перечеркнут поперечной чертой.

493

Последний абзац написан внизу поперек страницы.

494

Он заплатил!

495

Игра слов: gauche — левый и неловкий.

496

В подлиннике — игра слов: maîtresse значит — и хозяйка, госпожа самой себе, и любовница.

497

Цитата из моей новой поэмы. Каждому свое. П.

498

Клеон

499

Каламбур! узнаешь ли ты кровь?

Комментарии

1

Замечание Вяземского: Ибо признайся сам: в ошибке моей есть погрешность против истины, но не против здравого смысла: барельефы так сказать дополнение сюжета, подробности, рассказ, ему соответствующий. И, не трогая чести г-на Эсхила, в моем сравнении более поэзии и благородства.

2

Замечание Пушкина: Ni un général qui daigne recevoir un pied-plat dans sa maison. — Ни генерала, который удостаивает принимать негодяя у себя в доме.

3

Citation de mon nouveau poëme. Suum cui-que. P. [497]

4

Cléon [498] Грессетов не умничает с Жеронтом, ни с Хлоей.

5

Т. е. заметно.

6

Да нет ли у тебя и прозы?

7

Виноват! Гораций не подражатель.

8

Уважаю в нем великого человека, но конечно не великого поэта. Он понял истинный источник русского языка и красоты оного: вот его главная услуга.

9

Стр. 330.

10

впроччем это придирка.

11

Calembourg! reconnais-tu le sang? [499]

12

Из Тамани в Керчь.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Переписка 1815-1825 - Александр Пушкин.

Оставить комментарий