Читать интересную книгу Поющие кости. Тайны дЭрбле (сборник) - Ричард Фримен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 70

Нас ждали. Как только мы выбрались из кареты, к нам приблизились два джентльмена. Один, — видимо, служащий кладбища, — отпер ворота и впустил нас, а второй представился как инспектор службы здравоохранения доктор Гар- ролл и объяснил: в ордере министерства внутренних дел сказано, что эксгумация должна проводиться под его наблюдением.

Торндайк согласился и сказал, что тут должны быть соблюдены все санитарные требования.

— Сюда уже доставлена молотая известь и формалин, — ответил Гарролл. — Думаю, этого будет достаточно.

— Вполне. — Торндайк кивнул: — Работа уже началась?

— Да, — подал голос служащий кладбища. — Могила уже вскрыта на полную глубину, но я решил до вашего прибытия гроб не открывать. И попросил рабочих отойти подальше за загородку, когда это будет происходить, и никому ничего не рассказывать.

— Правильно сделали, — похвалил Миллер. — Не надо, чтобы это попало в газеты.

— Вот именно, сэр, — подхватил служащий, который явно сгорал от любопытства. — Поэтому я вдобавок распорядился огородить могилу. Вот, мы уже пришли, так что можно начинать.

За ограждением четверо рабочих сидели на куче свежевырытой земли. Рядом бухта толстой веревки, корзина для подъема земли на поверхность, бак с известью и оплетенная бутыль с формалином. Все как положено.

— Можете вытаскивать, — сказал служащий кладбища.

Рабочие засуетились.

— Опускать его было гораздо легче, — заметил Ашер, наблюдая, как тужатся рабочие. — Впрочем, бедняга Крайл за это время вряд ли прибавил в весе. А он ведь и живой был кожа да кости.

Наконец четверо рабочих вытащили гроб и установили на чистое место у края могилы.

— А теперь, — произнес служащий кладбища, обращаясь к ним, — лучше отойдите подальше и ждите, когда понадобитесь снова.

Рабочие помрачнели.

Дождавшись их ухода, служащий достал две отвертки, с помощью которых он и Миллер быстро отвинтили шурупы.

Все закончилось быстрее, чем я ожидал. Миллер поднял крышку — и все увидели, что внутри вместо останков Джонатана Крайла лежит мешок с опилками.

Выражения лиц присутствующих можно было бы описать одной короткой фразой: «Не может быть!» Мы долго стояли в напряженной тишине, глядя на мешок. Затем Миллер перевел взгляд на Торндайка, чье лицо озаряла слабая улыбка.

— Доктор, вы знали, что гроб пуст.

Торндайк отрицательно покачал головой:

— Если бы я знал, то обязательно бы вам сказал.

— Да, но вы подозревали.

— Не отрицаю, — признался Торндайк.

— Видите, — сокрушенно проговорил Миллер. — Вы подозревали, а мне это даже не приходило в голову.

— Это все потому, мой друг, что вы не располагали фактами, известными мне. И все же вероятность такого исхода можно было предположить с учетом того, что эти двое умерли почти в одно время от одной и той же болезни. Я не исключил возможность, что похороны Крайла могут быть фарсом.

— Согласен с вами, — грустно проговорил сыщик. — Но все равно очень многое не ясно… И что вы советуете делать с гробом?

— Отправить на место и держать все в абсолютном секрете. Если результаты эксгумации станут известны прессе, преступник опять может исчезнуть.

Миллер кивнул:

— Да, это будет катастрофа. Сейчас покойный мистер Крайл спокойно гуляет на свободе, ни о чем не подозревая. И не дай бог его спугнуть.

— Вот именно. Фактор неожиданности — наш единственный козырь. — Торндайк повернулся к служащему кладбища: — Вы осознаете серьезность положения?

— В полной мере, — отозвался тот, как мне показалось, с некоторой грустью. — И можете не сомневаться, мы все будем держать в тайне.

Мы вышли за ограждение и медленно двинулись к воротам. Я тщетно пытался привести свои мысли в порядок. Поражала проницательность Торндайка. Предвидеть результат эксгумации — просто невероятно!

Это удивляло не только меня одного. Сыщик шагал в глубокой задумчивости, как и Ашер, — кажется, он был очень серьезно озадачен.

В карете Ашер заговорил первым:

— Я сейчас чувствую себя как боксер после нокаута. С трудом понимаю, что произошло. — Он повернулся к Миллеру: — Вот вы сказали, что мистер Крайл спокойно гуляет на свободе… Я так понимаю, вместо того, чтобы сидеть в тюрьме. Но мистер Крайл умер от рака поджелудочной железы. Я наблюдал его в течение всей болезни. Насчет рака сомнений никаких не было, хотя, может быть, и не поджелудочной… Впрочем, это не важно. Он умер, совершенно точно! Я видел его мертвым и даже помогал положить в гроб. Что вы на это скажете, доктор Торндайк?

— Тут и обсуждать нечего, — уклонился от ответа доктор. — Раз вы утверждаете, значит, так оно и есть. Но поскольку сейчас мистера Крайла в гробу не оказалось, неизбежно следует вывод, что после того, как вы его туда положили, кто-то ухитрился вытащить покойного.

— Вы совершенно правы, — отозвался Ашер. — Но Крайл был мертвый, я могу в этом поклясться. И где же он сейчас?

— Вот именно, где? — подал голос Миллер. — Очевидно, здесь имеет место мошенничество. Но что именно произошло? Ведь мертвец действительно был, это не обсуждается.

— А я и не опровергаю, — сказал Торндайк.

— Тогда скажите, черт возьми, что с ним стало! И зачем его вытащили из гроба? Вы можете это объяснить, доктор? — Он всплеснул руками. — Да что толку вас спрашивать, все равно не скажете. Знаете, но будете молчать, придерживая этот козырь, пока не придет время его выкладывать. Я верно говорю, доктор?

Бесстрастное лицо Торндайка смягчила загадочная улыбка.

— Мы же договорились, Миллер, что козырь в нужное время будет у вас в руках. Я надеюсь, довольно скоро… А теперь прошу высадить меня и Грея прямо здесь. У нас есть кое-какие дела.

Через пару минут мы попрощались и вылезли. Торндайк шел молча, сворачивая с одной захудалой улочки на другую. Мы свернули в очередной раз, а я все не решался спросить, о каких делах идет речь.

— Ну и какие выводы вы сделали по поводу события на кладбище? — неожиданно произнес он.

— Пока никаких, — пробормотал я.

— Как это никаких? — Торндайк нахмурился. — Разве пустой гроб не навел вас на новые мысли?

— У меня и старые куда-то подевались, — ответил я, улыбнувшись. — Куда уж мне, если и сыщик угрозыска сбит с толку.

— Но вы все-таки знаете об этом деле много больше его. Так в чем трудность?

— В Крайле, — сказал я. — В том, что он мертв, кажется, нет никаких сомнений. Однако похоронен не был. Подозреваю, вы с Миллером считаете, что он до сих пор жив. А я вообще не вижу, с какого боку можно «пришить» его к нашему делу.

Мы поднялись на мост через канал Риджентс.

— Вы скоро сами все увидите, — проговорил Торндайк. — Но давайте отложим дискуссию. Вы знаете, что за улица там впереди?

— Нет, я в этих местах никогда прежде не был.

— Это Филд-стрит.

— Улица, на которой жил мистер Крайл?

— Да, — ответил он, спускаясь вместе со мной с моста на улицу. Затем доктор показал на дом слева: — А это жилище покойного мистера Край- ла. В данный момент пустует.

Мы прошли мимо. Я с любопытством оглядел неказистый фасад, а когда мы дошли до конца улицы, неожиданно узнал перекресток, который часто пересекал на пути к дому Моррисов, и сказал об этом Торндайку.

— Как раз туда мы и идем, — ответил он. — Посмотрим дом. Он тоже сейчас пустой, но у меня есть разрешение агента на осмотр — и ключи.

Прошло несколько минут, и мы свернули в знакомый мне переулок с многочисленными лотками и ручными тележками. Спрашивать, зачем мы туда идем, было бесполезно. Впрочем, очень скоро все станет ясно. Надо лишь подождать.

Мы подошли к дому, вгляделись через застекленную дверь в пустой магазин. Затем Торндайк отпер боковую дверь и толкнул.

Пустой дом всегда навевает небольшую грусть, особенно если вы бывали в нем прежде. Вот тот самый длинный коридор, где доктор Кроппер ударился в темноте головой о стену… Я шел по нему, вспоминая неприветливую миссис Моррис, ее мужа и умирающего мистера Бенделоу.

Из прихожей убрали всю мебель. И штору, закрывающую заднюю часть, тоже. Так что сейчас там обнаружилась дверь, о существовании которой я не подозревал.

— Смотрите, оказывается, у них была еще одна дверь на улицу. Раньше ее скрывала штора. Но, кажется, она выходит не на Маркет-стрит.

Торндайк кивнул:

— Правильно. Эта дверь выходит на Филд- стрит.

— Надо же, — удивился я. — Ведь это фасад дома, а они почему-то впускали меня не отсюда, а с черного хода.

— Откройте дверь и все поймете, — ответил он.

Я сдвинул засов и, переступив через широкий

порог, выглянул на улицу. Торндайк был прав. Это была Филд-стрит, по которой мы прошли несколько минут назад, а справа был виден мост через канал. Не веря своим глазам, я глянул на номер дома и увидел цифры: пять и два.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 70
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Поющие кости. Тайны дЭрбле (сборник) - Ричард Фримен.
Книги, аналогичгные Поющие кости. Тайны дЭрбле (сборник) - Ричард Фримен

Оставить комментарий