значок. 
Я промолчал.
 — Не верю, что у тебя нет значка.
 — Покажи я его, вы вполне можете заявить, что это подделка. Значит, ваша фамилия Хикс?
 На его лице отразилось удивление.
 — Джордж У. Хикс, — сказал я. — Так записано в регистрационной книге. Комната двести пятнадцать. Вы только что сказали, что перебрались оттуда. Будь здесь у вас классная доска, я записал бы эти слова.
 — Давай уж не будем играть в прятки, — сказал мой собеседник. — Верно, я Хикс. Рад познакомиться. Как твоя фамилия?
 Он протянул мне руку. Я пожал ее, но без особого энтузиазма.
 — Марлоу. Филип Марлоу.
 — Знаешь что, — вежливо сказал Хикс, — ты ужасный лгун.
 Я засмеялся ему в лицо.
 — Смешками ничего не добьешься, малыш. Что ты за птица?
 Я вынул бумажник и протянул ему визитную карточку. Он внимательно изучил ее и постукал ребром карточки по фарфоровой коронке.
 — Может, он куда уехал, только мне не сказал, — съехидничал Хикс.
 — Грамматика у вас такая же скверная, как и парик, — сказал я.
 — Лучше оставь парик в покое! — крикнул он.
 — Да не съем я его. Не настолько уж голоден.
 Хикс, выставив правое плечо, шагнул вперед и, опустив губу, злобно зарычал.
 — Не бейте меня. Я застрахован, — сказал я.
 — Тьфу ты, черт. Все шуточки, шуточки. — Он пожал плечами и вернул губу на место. — Что у тебя за дело?
 — Ищу Оррина П. Квеста.
 — Зачем?
 Я не ответил.
 Помолчав, Хикс сказал:
 — Ладно. Я и сам осторожный человек. Потому и съезжаю отсюда.
 — Не нравится дым марихуаны?
 — И дым, — спокойно сказал он, — и еще кое-что. Потому-то Квест и убрался отсюда. Человек он приличный. Как и я. Думаю, что несколько крепких парней нагнали на него страху.
 — Понятно, — сказал я. — То-то он не оставил нового адреса. А с какой стати было его пугать?
 — Ты ведь только что говорил о марихуане. Он же такой тип, что мог донести в полицию.
 — В Бэй-Сити? — спросил я. — На кой это ему? Что ж, спасибо, мистер Хикс. Далеко уезжаете?
 — Нет, — ответил он. — Не особенно. Не дальше, чем нужно.
 — Чем промышляете?
 — Промышляю? — Хикс скорчил обиженную гримасу.
 — Ну да. Что изымаете у людей? Как добываете деньги?
 — Ты заблуждаешься на мой счет, братец. Я оптометрист на пенсии.
 — Тогда зачем вам пистолет? — Я указал на чемодан.
 — Нечего тут строить догадки, — кисло ответил Хикс. — Это фамильная ценность.
 И снова взглянул на мою визитную карточку.
 — Частный детектив, вот как? — сказал он задумчиво. — Какой работой в основном занимаешься?
 — Любой относительно честной, — ответил я.
 Хикс кивнул.
 — «Относительно» — понятие растяжимое. И «честной» — тоже.
 Я хмуро покосился на него.
 — Вы совершенно правы. Давайте в один прекрасный день встретимся и подрастянем их.
 Потом вырвал свою карточку из его пальцев и сунул в карман.
 — Спасибо, что уделили мне время.
 Я вышел, закрыл дверь и постоял у нее, прислушиваясь. Не знаю, что я надеялся услышать. Ничего и не услышал. У меня создалось впечатление, что Хикс стоит на том же месте, глядя на дверь. Громко топая, я пошел по коридору и остановился у лестницы.
 Мимо фасада проехал автомобиль. Где-то закрылась дверь. Я тихо вернулся к комнате 215, открыл отмычкой замок и вошел. Бесшумно закрыв и заперев дверь, я стал ждать у косяка.
   Глава 5
  Джордж У. Хикс оставался в комнате не больше двух минут. Вышел он так тихо, что я не услышал бы, если бы не ждал этого. Легкий металлический щелчок поворачивающейся дверной ручки. Неторопливые шаги. Дверь очень осторожно закрылась. Шаги удалились. Вдали еле слышно заскрипели ступени.
 Потом тишина. Я ждал, когда хлопнет парадная дверь. Но она не хлопала. Я вышел и снова направился к лестнице. Снизу послышалось, как кто-то осторожно дергает дверь. Я глянул вниз и увидел, что Хикс входит в квартиру управляющего. Дверь за ним закрылась. Я ждал, что послышатся голоса. Никаких голосов.
 Пожав плечами, я вернулся в номер 215.
 Комната производила впечатление жилой. На туалетном столике небольшой радиоприемник, под незастланной кроватью обувь, на потрескавшийся зеленый абажур, чтобы свет сквозь щели не резал глаза, наброшен старый халат.
 Я осмотрел все, словно оно могло что-то означать, потом, вышел и запер дверь. Затем совершил еще одно паломничество в номер 214. Дверь на сей раз была не заперта. Я торопливо, тщательно обыскал комнату и не нашел никаких следов Оррина П. Квеста. Да и не надеялся найти. Для такой надежды не было оснований. Но произвести осмотр никогда не мешает.
 Спустившись по лестнице, я прислушался у квартиры управляющего. Ничего не услышав, я вошел и положил на письменный стол ключи. Лестер Б. Клозен в бесчувственном состоянии лежал на диван-кровати лицом к стене. Обыскав письменный стол, я обнаружил старую бухгалтерскую книгу, в которой, видимо, отмечались только квартирная плата и текущие расходы. Бросил взгляд на регистрационную книгу, не заполненную по нынешний день, что вполне объяснялось состоянием лежащего на диван-кровати управляющего.
 Оррин П. Квест съехал.
 Кто-то другой занял его комнату. А кто-то еще занимал комнату, записанную за Хиксом. Замухрышка, считавший деньги на кухне, прекрасно ладил с жильцами. То, что он не расставался с ножом и пистолетом, было просто проявлением эксцентричности, не требующей на Айдахо-стрит никаких комментариев.
 С крючка рядом со столом я снял тонкий телефонный справочник Бэй-Сити.
 Найти человека с прозвищем «Док» или «Винс» и телефонным номером 13572 представлялось не такой уж сложной задачей. Я стал вновь листать регистрационную книгу. И правильно сделал. Страница, где был записан Оррин П. Квест, оказалась вырванной. Осторожный человек мистер Джордж У. Хикс.
 Весьма осторожный.
 Закрыв регистрационную книгу, я посмотрел на Лестера Б. Клозена, поморщился от затхлости, тошнотворно-сладковатого запаха джина и чего-то еще и направился к двери. Возле нее у меня впервые мелькнула какая-то мысль. Мертвецки пьяный человек должен громко храпеть. Вовсю, с перерывами, бульканьем и рычаньем. Но Клозен не издавал ни звука. Затылок его и плечи были прикрыты небрежно наброшенным коричневым солдатским одеялом. Вид у него был очень уютный, очень спокойный. Я подошел и склонился над ним. Одеяло на затылке почему-то оттопырилось. Я приподнял его. Из затылка мистера Лестера Б. Клозена торчала желтая четырехгранная рукоятка. На одной грани было напечатано: «Привет от скобяной компании Крамсена». Торчала рукоять чуть пониже затылочной кости.
 Это была рукоятка кулинарной пешни…
 Неторопливо, со скоростью тридцати пяти миль в час, я уехал из этого района. На окраине города я зашел в телефонную будку рядом с шоссе и позвонил в управление полиции.
 — Полиция Бэй-Сити. У телефона Мут, — произнес мягкий голос.
 — Айдахо-стрит, четыреста сорок девять, — сказал я. — В квартире управляющего. Фамилия его