Читать интересную книгу Тэртон Мандавасарпини был сумасшедшим - Анна Цендина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
class="p">15

Способ передвижения паломников, при котором каждый шаг завершается простиранием на земле.

16

Северная почетная часть юрты.

17

Восточный район Тибета.

18

Подобие факультета в буддийском монастыре.

19

Народность на северо-востоке Тибета, отличающееся воинственностью.

20

Имеются в виду христианские миссионеры.

21

Тантризм – направление буддизма, основывающееся на мистицизме, магических культах.

22

Женская энергия божества; в популярном буддизме – жена божества или тантриста, практикующего магические культы.

23

Монгольский национальный музыкальный инструмент.

24

Жаргонное обозначение друга у монголов.

25

Дарга – начальник.

26

Монастырь в Улан-Баторе.

27

Национальный праздник.

28

Легендарный книжник, сановник при дворах Чингис-хана, Хубилай-хана. Киданин по происхождению.

29

Институт востоковедения АН.

30

Тийрэн – персонаж тибетской и монгольской «низшей» мифологии, одноногое существо, отличающееся исключительной прилипчивостью.

31

Подушки для сидения.

32

Персонажи индийской, тибетской и монгольской мифологии, небесные девы.

33

Монгольская форма имени будды безграничного света Амитабхи.

34

Напиток богов.

35

Запись магического заклинания на бумаге, которую надо съесть. От тиб. bza yig.

36

Периоды времени, 1000 маха-юг – 1 кальпа.

37

Огромные периоды времени.

38

Персонаж «низшей» мифологии монголов, черт, демон.

39

Божества, защитники религии.

40

Духи, демоны, насылающие болезни и несчастья.

41

Персонажи «низшей» мифологии тибетцев и монголов, имеют облик демониц с развевающимися волосами и свешивающимися грудями.

42

Документ. Бумага.

43

Сокращенное имя от Эрлика.

44

Будда Шакьямуни.

45

Богиня, покровительница искусств.

46

Вселенная, материальный мир.

47

Магическое наделение предмета чудесной силой с помощью выдувания воздуха над ним.

48

Заклинания.

49

Верховное божество у монголов.

50

Сказочные чудовища.

51

Богатырь, герой знаменитого эпоса тибетцев и монголов.

52

«Пойду посмотрю коней», – говорит монгол, когда хочет выйти и справить нужду.

53

Административная единица во Внутренней Монголии, часть аймака.

54

В настоящее время государственный надом устраивают по случаю провоз-

глашения республики – 11 июля.

55

Монгольское печенье, крутое жареное тесто.

56

Сушеный творог.

57

Народное название стрингов. От «мерседес-бенц».

58

Он взял порошок.

59

В переводе с санскрита – «Благие речения». Жанр дидактической литературы.

60

Иллюзорное существо, созданное в процессе медитации.

61

Накаркала!

62

(португ.) Что за …ня?

63

(португ.) Пошел на х…

64

(португ.) Сука! Сука! Сука!

65

(португ.) Поешь дерьма и сдохни!

66

Говоришь, небесное божество?

67

Отец Тэмуджина (в будущем Чингис-хана) Есухэй умыкнул Оэлун, когда Чилэду вез ее в возке в свое кочевье в качестве будущей жены.

68

Португальское ругательство.

69

Дяденька, я не черт, я не черт.

70

Титул «Чингис» старший сын Есухэя Тэмуджин получил только после того, как его провозгласили ханом.

71

(Португ.) ж…

72

Дядя Хуля.

73

(Португ.) п…

74

Толстожопый.

75

Сука.

76

Засунь себе палец в задницу!

77

М..ки.

78

В исторических памятниках рассказывается о том, как Тэмуджин и Хасар убили сводного брата Бэгтэра из-за того, что он отобрал у них пойманную рыбу.

79

Кумыс.

80

Сучьи дети.

81

Б….!

82

Водка.

83

(Монг.) Сбрендил этот придурок, что ли…

84

Народность, проживающая на границе Монголии, КНР и России.

85

Ритуальное сооружение в виде горы камней.

86

Великая государственная дагиня.

87

Монастырь в Урге.

88

Титул, который жаловался маньчжурским императором святым перерождениям (хубилганам).

89

Район.

90

Старое название столицы Монголии.

91

Город на границе России и Монголии. Ныне Кяхта.

92

Северокитайское блюдо типа лапши с мясом, фрикадельками, фунтяузами и пр.

93

От слова «худон» – «провинция».

94

Двор, окруженный забором.

95

Ученый комитет, на базе которого была организована Академия наук МНР.

96

Тюрьма.

97

От тиб. gter ston, «учитель кладов».; тибетские книжники XVI–XVIII вв., выдававшие свои сочинения или переводы за тексты, относящиеся к VII–VIII вв., сделанные в начальный период распространения в Тибете буддизма. Они рассказывали, что достали их из тайников, куда тексты якобы были запрятаны в период гонений на буддизм. Так книжники придавали своим творениям

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Тэртон Мандавасарпини был сумасшедшим - Анна Цендина.
Книги, аналогичгные Тэртон Мандавасарпини был сумасшедшим - Анна Цендина

Оставить комментарий