Читать интересную книгу Соблазни меня в сумерках - Клейпас Лиза

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

 – Пойдемте в мой кабинет, – сказал главный констебль Хембри, двинувшись по коридору. – Там мы сможем спокойно поговорить, и я сообщу вам последние новости. К нам поступают сведения от людей, утверждающих, будто они видели, как Ратледжа в бессознательном состоянии погрузили на корабль, направляющийся в Китай, или как его ограбили в каком-то борделе...

Поппи, Джейк и Лео последовали за ним.

 – Это отвратительно, – сказала она вполголоса, глядя на длинный ряд самозванцев. – Все они лгут, надеясь заработать на чужом несчастье.

Им пришлось подождать, пока Хембри расчистит путь к двери своего кабинета.

Один из черноволосых мужчин театрально поклонился Поппи.

 – Гарри Ратледж, к вашим услугам. А кто вы, прелестное создание?

Поппи одарила его свирепым взглядом.

 – Миссис Ратледж, – бросила она.

Тотчас другой мужчина воскликнул, протянув к ней руки:

 – Дорогая!

Поппи отпрянула, бросив на него испуганный взгляд.

 – Идиоты, – пробормотал Хембри и, повысив голос, обратился к клерку: – Найдите какое-нибудь другое место для этих чертовых ратледжей, чтобы не толпились в коридоре.

 – Слушаюсь, сэр!

Они вошли в кабинет, и Хембри решительно закрыл дверь.

 – Приятно познакомиться, миссис Ратледж. Уверяю вас, мы делаем все возможное, чтобы найти вашего мужа.

 – Мой брат, лорд Рамзи, – представила Поппи Лео.

Хембри почтительно поклонился.

 – Каковы последние новости? – спросил Лео.

Хембри выдвинул стул для Поппи.

 – Мальчик из конюшни, расположенной за фехтовальным клубом, рассказал, что примерно в то время, когда исчез мистер Ратледж, он видел двух мужчин, которые несли тело к ожидающей карете.

Поппи опустилась на жесткий стул.

 – Тело? – переспросила она шепотом, покрывшись холодным потом. Ей стало дурно.

 – Уверен, он был без сознания, – поспешно сказал Джейк.

 – Мальчик успел разглядеть карету, – продолжил Хембри, усевшись на свое место за письменным столом. – Черная лакированная с узором из гирлянд роз на фартуке. Описание совпадает с одной из карет, обнаруженных нами в резиденции мистера Кинлоха.

 – И что дальше? – спросил Лео с жестким выражени-ем в голубых глазах.

 – Пригласим его сюда и зададим несколько вопросов. И разумеется, продолжим обыски владений мистера Кинлоха: завода по производству ружей и недвижимости в Лондоне.

 – Откуда вы знаете, что Ратледжа не удерживают в особняке, в Мейфэре? – поинтересовался Лео.

 –Я лично обшарил там каждый дюйм и могу заверить вас, что его там нет.

 – Ордер на обыск еще действителен? – настаивал Лео.

 – Да, милорд.

 – Значит, вы можете вернуться в резиденцию Кинлоха и повторить обыск? Прямо сейчас?

Главный констебль выглядел удивленным.

 – Да, но зачем?

 – Я бы хотел принять участие в обыске, если возможно.

В темных глазах Хембри мелькнуло раздражение. Было ясно, что он относится к просьбе Лео как к причуде богатого бездельника.

 – Милорд, мы тщательно обыскали весь дом и примыкающий участок.

 – Не сомневаюсь, – сказал Лео. – Но по образованию я архитектор и могу оценить здание с этой точки зрения.

Джейк Валентайн оживился.

 – Вы думаете, что там есть потайная комната, милорд?

 – Если есть, – отозвался Лео ровным тоном, – я ее найду. А если нет, мы по крайней мере доставим неудобства мистеру Кинлоху, что само по себе приятно.

Поппи затаила дыхание в ожидании ответа главного констебля.

 – Ладно, – сказал он наконец. – Я отправлю с вами констебля, а Кинлоха вызову сюда для допроса. Однако я настаиваю, чтобы вы придерживались существующих правил во время обыска. Констебль проследит за этим.

 – О, не беспокойтесь, – отозвался Лео с самым серьезным видом. – Я всегда придерживаюсь правил.

Судя по виду главного констебля, это заявление его не убедило.

 – Если вы подождете минуту, – сказал он, – я посоветуюсь с судьей, и он назначит констебля, который будет вас сопровождать.

Не успел он выйти из кабинета, как Поппи вскочила на ноги.

 – Лео, – воскликнула она, – я...

 – Знаю. Ты тоже поедешь туда.

Дом Кинлоха был большим и по-модному угрюмым, выдержанный в темно-розовых и зеленых тонах, со стенами, обшитыми дубовыми панелями. Огромный холл был вымощен каменными плитами, и их шаги гулко разносились в тишине.

Но больше всего Поппи угнетало, что стены дома Эдварда Кинлоха были украшены не традиционными произведениями искусства, а многочисленными охотничьими трофеями. Со всех сторон на них – Поппи, Лео, Джейка Валентайна и приставленного констебля – смотрели стеклянные глаза чучел. Только в холле красовались головы барана, двух львов, тигра, лося, медведя, леопарда, зебры и других животных, названий которых Поппи даже не знала.

Обхватив себя руками, она медленно повернулась вокруг своей оси.

 – Хорошо, что Беатрикс не может этого видеть.

Рука Лео успокаивающе легла ей на спину.

 – Очевидно, мистер Кинлох – заядлый охотник, – заметил Джейк Валентайн, глядя на чудовищные экспонаты, развешанные по стенам.

 – Это не охота, а убийство, – возразил Лео. – У сторон слишком неравные силы.

Глядя на оскаленную пасть льва, Поппи почувствовала, что ее кожа покрылась мурашками.

 – Гарри здесь, – сказала она.

Лео удивленно взглянул на нее.

 – Почему ты так уверена?

 – Мистеру Кинлоху нравится демонстрировать свою власть. И все свои трофеи он привозит в этот дом. – Она бросила на брата панический взгляд и тихо добавила: – Найди его, Лео.

Он коротко кивнул:

 – Надо будет обойти дом снаружи, по периметру.

Джейк коснулся локтя Поппи.

 – А мы пройдем по комнатам и проверим, нет ли на панелях нестыковок, указывающих на потайную дверь. А также заглянем за крупные предметы мебели, такие как книжные полки и гардеробы.

 – И камины, – добавила Поппи, вспомнив камин в отеле.

Джейк коротко улыбнулся:

 – Да. – Посоветовавшись с констеблем, он направился вместе с Поппи в гостиную.

Они провели полчаса, исследуя каждую щель и поверхность, опускаясь на колени и приподнимая края ковров.

 – Осмелюсь спросить, – раздался приглушенный голос Джейка, заглядывавшего за диван, – лорд Рамзи действительно изучал архитектуру или он просто...

 – Дилетант? – подсказала Поппи, передвигая предметы на каминной полке. – Нет, он дипломированный архитектор. Он посещал Академию изящных искусств в Париже в течение двух лет и участвовал в проектировании Роуланд-Темпл. Мой брат любит изображать изнеженного аристократа, но он куда умнее, чем кажется.

Наконец вернулся Лео. Он прошелся по комнатам, измеряя шагами длину стен и делая заметки в блокноте. Поппи и Джейк продолжили поиски, перейдя из гостиной в холл. С каждой прошедшей минутой волнение Поппи нарастало. Время от времени мимо них проходили слуги, бросая любопытные взгляды, но храня молчание.

Наверняка кто-нибудь из них что-нибудь знает, подумала Поппи с отчаянием. Почему бы им не помочь с поисками Гарри? Неужели их преданность хозяину выше представлений о человеческой порядочности?

При виде проходившей мимо молоденькой горничной с охапкой сложенного постельного белья Поппи потеряла терпение.

 – Где она? – взорвалась она, свирепо глядя на девушку.

От неожиданности та уронила белье, уставившись на Поппи круглыми глазами.

 – Где ч-что, мэм? – пискнула она.

 – Потайная дверь. Потайная комната. В этом доме удерживают мужчину, и я хочу знать где!

 – Я ничего не знаю, мэм, – пролепетала горничная, залившись слезами. Подхватив упавшее белье, она бросилась вверх по лестнице.

В глазах Джейка блеснуло сочувствие.

 – Слуги уже допрошены, – сказал он. – Либо они не в курсе, либо не осмеливаются предать своего хозяина.

 – Но как они могут хранить молчание о подобных делах?

 – В наше время у слуги, уволенного без рекомендаций, практически нет шансов найти другую работу. Это означало бы нищету. Голод.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Соблазни меня в сумерках - Клейпас Лиза.
Книги, аналогичгные Соблазни меня в сумерках - Клейпас Лиза

Оставить комментарий