Читать интересную книгу Мужчина на заказ - Милли Крисуэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 78

Морган нахмурился:

— А почему не в честь блюстителя порядка? Уайэтта Эрпа или Бэта Мастерсона, например?

Кассандра взглянула на щенка и, поразмыслив, покачала головой.

— Не похож он на Уайэтта или Бэта, Морган. И поскольку он бойцовский пес, имя разбойника ему больше подходит. — Она чуть-чуть подумала, пытаясь извлечь из памяти какое-нибудь имя. — Как насчет Джесси Джеймса?

— «Разбойники пограничной полосы», — одобрительно сказала Аманда, вспоминая роман о знаменитом преступнике, который читала бессчетное количество раз. — Отличная книга.

Джейк взглянул на Моргана и, пожав плечами, сказал:

— Не вздумай называть моего сына в честь Бешеного Билла Хикока или Дока Холлидея. Я этого не позволю.

Кассандра вскинула бровь:

— А кто сказал, что это будет мальчик? Не слишком ли ты в себе уверен, Джейк Стил?

Будущий отец усмехнулся:

— Милая, можешь спросить брата — я стреляю в яблочко. Это наверняка будет мальчик.

Кассандра схватилась за пылающие щеки, Аманда расхохоталась.

— А кого бы вы хотели, если бы вам предстояло стать отцом? — спросила она у Моргана, надеясь направить его мысли в сторону брака.

Морган побелел. Попытался было что-то сказать, но не сумел.

— Морган всегда мечтал о сыне, который бы продолжил его род, — вмешался Джейк, не обращая внимания на грозный взгляд брата. — Что толку вкалывать на ранчо, если некому его оставить? Верно, Морган?

Морган не ответил. Круто развернувшись, он зашагал прочь, кляня брата, судьбу и всех присутствующих.

— По-моему, ты смутил брата, — упрекнула мужа Кассандра, бросив на поникшую Аманду ободряющий взгляд.

— Правда, ты думаешь? — лукаво улыбнувшись, Джейк подмигнул Аманде. — Вы зацепили этого оболтуса. Помяните мое слово — он скоро сдастся.

Фыркнув, Аманда недоверчиво покачала головой.

— Так долго не живут. — Она принялась рассказывать Джейку, как его упрямый брат испытывает ее терпение.

Кассандра откинулась на спинку кресла, поглаживая бархатные уши щенка, и удовлетворенно улыбнулась. Все начинает становиться на свои места, подумала она. Все, наконец, начинает становиться на свои места.

Безупречно одетый человек в сером фетровом котелке и элегантном костюме из синей саржи вошел в фойе лучшей в Далласе гостиницы «Экзетер» и, смахнув с рукава несуществующую пылинку, огляделся.

Он высокомерно усмехнулся при виде не слишком изящного интерьера с красными узорными обоями и начищенными до блеска бронзовыми канделябрами. Слева висела яркая картинка — очевидно, копия с Гейнсборо, — и он обдал ее презрительным взглядом.

«Лучшая в Далласе гостиница! Какая нелепость», — подумал Гарри Уинслоу направляясь к стойке администратора. В Нью-Йорке в такой халупе свиней бы не стали селить, не то что людей.

Он покашлял и промокнул лоб: было жарко. Нетерпеливо притопывая, он ждал, когда портье, занятый каким-то чепуховым делом, обратит на него внимание.

— Простите, — наконец сказал он повелительным тоном. — Для меня должен быть забронирован номер. На фамилию Уинслоу. Гарри Уинслоу. Я посылал телеграмму несколько недель назад.

Человек за стойкой улыбнулся и поскреб затылок с остатками рыжих волос.

— Добро пожаловать, мистер Уинслоу. Я помню имя. — Он вытащил книгу для записи постояльцев. — Да-да, Гарри Уинслоу. Вам подготовили номер двенадцатый. — Он вынул ключ из ячейки и протянул Гарри. — Чем-нибудь еще могу быть полезен, сэр?

— Можете. Я ищу… свою кузину. Она приехала из Нью-Йорка несколько месяцев назад. Ее фамилия по мужу Стил. Кассандра Стил. Вы случайно не знаете, где она живет?

Клерк замялся и потер подбородок: в Техасе не принято сообщать адреса. Мужчины и женщины приезжали в Техас, чтобы затеряться на его просторах, и не в обыкновении Эзры Туми было нарушать священное право на уединение.

— Вы говорите, она ваша кузина? — неуверенно спросил портье.

Гарри постарался не выдать своего нетерпения.

— Да-да. Я хочу сделать ей сюрприз. Ее мать, Петиция Темплтон, забыла дать мне ее адрес, когда я уезжал. Слабость стареющей женщины, боюсь.

— Ну, раз вы такие близкие родственники… Морган, думаю, не стал бы возражать. Миссис Стил живет на ранчо Стилов — на «Чертовом выгоне». Это в пятнадцати — двадцати милях отсюда. Обширные владения. Не пропустите.

Дрожа от волнения, Гарри поблагодарил портье, хотя в его голосе не слышалось благодарности. Взяв чемодан, он заспешил вверх по широкой лестнице.

Пора заняться делами. Пора разрабатывать план. И немедленно, не теряя ни дня, претворять его в жизнь. Настало время сквитаться. Настало время заставить Стилов и Темплтонов раскошелиться.

Несколько дней спустя Ухарь подошел к Кассандре, которая сидела на крыльце. Она пыталась связать пару пинеток, но, судя по мешанине из ниток у нее на коленях, не вполне справлялась с задачей. Робея заговорить с женщиной, которая вот-вот разродится, Ухарь переминался с ноги на ногу и откашливался.

Кассандра взглянула на ковбоя и улыбнулась.

— Доброе утро, Ухарь. Вам нужно поговорить с Джейком или Морганом? К сожалению, их сейчас нет. Они уехали в…

— Да, мэм. Я знаю, куда они поехали. Я тоже отправлюсь в Форт-Уэрт, как только передам вам эту записку.

— Записку? — Сначала она недоуменно нахмурилась, потом вспомнила, что недавно написала матери о своей беременности и о том, как по ней скучает. Обрадовавшись, она протянула руку за письмом.

— Мужчина, который мне ее дал, сказал, что вы знакомы.

Улыбка сошла с ее лица.

— Мужчина? — Распечатав пакет, она побледнела, качалка замерла.

— Что-нибудь случилось, мэм? Вам нельзя так волноваться в вашем положении. — Если Джейк узнает, что из-за него миссис Стил так перепугалась, он ему голову свернет. Он трясется над своей женой, как сучка над щенятами.

Кассандра улыбнулась славному парню и успокоила его:

— Не беспокойтесь, Ухарь. Я не начну рожать прямо сейчас; еще несколько недель впереди. И насчет записки не тревожьтесь… Вообще-то я была бы вам признательна, если вы никому о ней не скажете. Это от странствующего торговца, которого я встретила в городе. Я заказала кое-что для Джейка… сюрприз. И не хочу его испортить. — Ей было совестно лгать, но выбирать не приходилось. Если Джейк узнает, что Гарри Уинслоу в городе, он его убьет.

Ковбой кивнул:

— Да, мэм. Я понял.

Тут проснулся Джесси и немедленно принялся грызть ботинок Ухаря. Тот, испуганно глядя на щенка, пытался высвободить ногу.

— Джесси! — окликнула Кассандра своего любимца и с извиняющейся улыбкой объяснила: — Он вас не укусит. Просто у него зубки режутся. Он все время что-то грызет. — Она еще не сказала мужу, что Джесси обгрыз приклад нового ружья; едва ли Джейк этому обрадуется.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 78
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Мужчина на заказ - Милли Крисуэлл.
Книги, аналогичгные Мужчина на заказ - Милли Крисуэлл

Оставить комментарий