Читать интересную книгу Вызовите ведьму! (СИ) - Анастасия Амери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 116
действие.

Карлик чуть притих. Из его сбивчивой речи я понял, что эльфа звали Элвис. Его притащили среди ночи люди «главного мафия» — Лекса и всю ночь пытались что-то у него выяснить, а после хладнокровно перерезали барыге горло, забрав весь товар с собой. Но даже не это взволновало меня. Лекс творил на своей территории что хотел. Лишь одна фраза, полная первобытного ужаса заставила меня, очертя голову, бежать в дому Джойс:

— Клафный плафь, там были стлафные теловеки в клафном плафье!

В глазках карлика стоял такой страх, что казалось, он видел, что творили эти люди. И это его напугало до ужаса.

Я бросил его там же и, забыв, про еще полученную вчера рану, скорее направился к ведьме.

Красный плащ.

Это не могло быть простым совпадением, но в такое я не верил. Если они на самом деле существовали и Лекс имел с ними хоть какие-то дела, то лишь дело времени, когда они придут за Джойс. Учитывая, что он мог разочароваться в ведьме, которая стала слишком много путаться с детективом, это вполне могло стать правдой рано или поздно.

Сердце бешено колотилось в груди. Я ненавидел себя за то, что оставил ее одну, поддавшись своей упертости. Кто знал, что случится, когда по моей вине снова погибнет кто-то. Кто-то, с каждой встречей въедающийся в душу все сильнее.

Я не имел права подводить эту добрую и смешливую девушку, у которой впереди столько открытий и столько жизни, что было преступно вот так запросто отдать ее прямо в руки преступников.

«Молись Древу, что ошибаешься, Олфорд», — совесть никогда не спала.

Я влетел в ее квартиру, словно нетопырь в ночь кровавой жатвы. Дверь оказалась незапертой. Ни Джойс, ни ее хорька, ни гримуара тут не было. Я обыскал все помещение. Вещи из шкафа и комода были разбросаны, травы разметаны по столу, на котором обычно громоздилась вечно ворчащая Ингеборга. Но никаких следов, указывающих, что здесь была борьба. Думалось, что ведьма при случае так просто не даст себя взять, уж точно не Джойс, способная проклясть кого угодно.

Принюхавшись, я уловил знакомый запах, помимо Джойс здесь был кое-кто еще. Легко уловимые нотки жареной картошки, пива и пота.

— Гребанный тролль, — вырвалось какое-то совсем нечеловеческое рычание.

Самое главное, он был неподалеку. Легко опознать по запаху такую внушительную тушу. И мне несказанно повезло, что эта туша не была готова, что прямо из маленького оконца импровизированной спальни ведьмы может спрыгнуть злой катт.

— Господин Олфорд! — сипло выдавил Рок, когда я впился пятерней с когтями ему прямо в горло.

Мы были в узком проходе между домами, так что шестерки Лекса вряд ли могли заметить нас, пока не выйдут напрямую. Рок даже не сопротивлялся и испуганно смотрел на меня, нависшего сверху.

— Что с Джойс? — что уж там, когда я зол, мог выпускать не только когти, но и острые зубы.

— Я…я…предупредил госпожу, что Лекс планирует навести ей недружественный визит. Она ушла полчаса назад.

— Почему такая участливая шестерка не пошла за ней? М? — шипел я.

— Я должен быть здесь, чтобы помочь с ней справиться. Босс не знает, что я навестил ее раньше.

Судя по всему, амбал на самом деле не собирался как-то сопротивляться и просто ждал, когда я отпущу его и слезу. Это я и сделал первым делом, поняв, что передо мной вовсе не враг. Неужели, он так проникся чувствами к ведьме, что решил помочь? Похвально.

— Куда она пошла?

— Не знаю, сэр, — пожал Рок своими широкими плечами. — Но здесь скоро станет опасно, когда поймут, что дома никого нет. Я могу начать преследование.

На секунду я замешкался, решая, что делать дальше и в какую сторону направиться.

— Ладно, спасибо, парень.

Хлопнув увальня по плечу, я быстро вышел в вечно праздную толпу, натягивая шляпу куда сильнее положенного и обматывая хвост вокруг ноги. Каттам сложно быть незаметными, но я старался, шагая по зову тонкого шлейфа из аромата ведьмы.

Глава 18

Джойс

Прижимая к себе гримуар и чувствуя, как тяжелый чемодан оттягивал руку, я брела по темным улицам, освещаемым только светом из зашторенных окон. Повсюду слышались приглушенные разговоры, взрывы смеха, даже чьи-то стоны в подворотне, но я старалась не замечать ничего вокруг и держаться более темной стороны. Лишнее внимание мне было ни к чему, я и так привлекала его немало.

В голове, казалось, должно было крутиться множество мыслей. От тех, что поразительно походили на угрюмые замечания Инги вроде: «И зачем ты вообще связалась с этим никчемным каттом?» до испуганных: «Куда мне теперь идти?»

Да, наверное, я должна была непрерывно размышлять, а мысли скакать друг за другом, быстро сменяя одна другую. Только вот ничего этого не было. В голове поселилась странная пустота, будто меня оглушили. Так, словно находилась в огромном пузыре, приглушавшем все звуки вокруг меня и изолировавшем сознание.

Каблуки звонко стучали по брусчатке, но тоже вдалеке. И я бы посетовала, что выбрала не самые удачные туфли для ночных прогулок, слишком громкие и совсем неподходящие для пробежек — а вдруг, — если бы не это тревожащая даже меня бездна внутри. Самая настоящая черная дыра, от которой становилось еще холоднее, чем от прохладного ночного ветра. Не сильного, но пробирающего до костей даже в кофте.

— Джойс! — донесся до меня гневный окрик, и я остановилась, пытаясь сообразить, кто меня звал.

— Джойс-с, да чтоб тебя, ты вообще слушала, что я говор-рил?

Я сделала еще несколько шагов вперед и почувствовала, как подол платья в миг потяжелел на пару килограммов. Даже пошатнулась под неожиданной тяжестью, помогло не завалиться лишь то, что я шла вдоль стены дома и смогла на нее опереться.

Опустив взгляд, заметила повисшего на моем платье Дина. По-видимому, он подпрыгнул и впился зубами в ткань, лишь бы остановить меня, задние лапы он поджал, чтобы не доходили до земли. Удивительно, но ткань выдержала. И хорошо. Если бы Дин уничтожил одну из немногих оставшихся у меня юбок, я бы расстроилась. Сильно расстроилась.

— Слезай, — устало отмахнулась я, возвращая равновесие.

— Нпсс-ррр, — гневно ответила моя норка, а еще чуть тряхнула головой, что сверху смотрелось так, будто он хотел оторвать себе кусок подола, да покрупнее.

Все же хорошо, что ткань была очень плотной.

— Я все равно тебя не понимаю, у нас ведь нет ментальной связи.

У нас ничего не было. Ни нормальной связи ведьмы с фамильяром, ни ментальной. Да что там, у нас теперь даже дома

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 116
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Вызовите ведьму! (СИ) - Анастасия Амери.
Книги, аналогичгные Вызовите ведьму! (СИ) - Анастасия Амери

Оставить комментарий