291
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
292
Там же, пер. Б. Пастернака.
293
Там же, пер. М. Кузмина.
294
Парафраз реплики Эдгара, там же, пер. А. Дружинина.
295
Там же, пер. М. Кузмина.
296
Там же, пер. Б. Пастернака.
297
Там же, пер. Б. Пастернака.
298
Парафраз реплики Глостера, там же, пер. О. Сороки.
299
Там же, пер. О. Сороки.
300
Там же, пер. А. Дружинина.
301
Там же, пер. О. Сороки.
302
Обе реплики — там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
303
Парафраз реплики Глостера, там же, пер. О. Сороки.
304
Там же, пер. Б. Пастернака.
305
Там же, пер. О. Сороки.
306
Там же, пер. М. Кузмина.
307
Там же, пер. А. Дружинина.
308
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
309
Парафраз реплики Эдгара, там же, пер. А. Дружинина.
310
Там же, пер. А. Дружинина.
311
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
312
Парафраз реплики Освальда, там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
313
Реплика Эдгара, там же, пер. М. Кузмина.
314
Фраза из письма Гонерильи, там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
315
Там же, пер. М. Кузмин и О. Сорока.
316
Парафраз реплики Освальда, пер. О. Сороки.
317
Реплика Глостера, там же, пер. Б. Пастернака.
318
Реплика Освальда, там же, пер. М. Кузмина.
319
То же, там же, пер. Б. Пастернака.
320
Реплика Эдгара, там же, пер. О. Сороки.
321
Там же, пер. Б. Пастернака.
322
Парафраз вызова Реганы, акт V, сц. 3, пер. О. Сороки.
323
Баратамакли — проявление трахобельности, от лат. barathrum macelli (букв. — ненасытная утроба). — Прим. авт.
324
«Король Лир», акт I, сц. 4, пер. М. Кузмина.
325
Котомка — мешок, торба. Свинка в котомке часто оказывается котом в мешке или же иной темной лошадкой, поэтому покупать ее не стоит — коты не очень годятся в пищу. — Прим. авт.
326
Парафраз реплики Корнуолла, «Король Лир», акт II, сц. 2, пер. А. Дружинина.
327
Аллюзия на фразу леди Макбет, «Макбет», акт I, сц. 5, пер. Б. Пастернака.
328
«Уитабикс» — британские пшеничные батончики из спрессованных хлопьев такого вкуса и консистенции, что, по общему убеждению, мартышкина дрочка их сильно улучшает. — Прим. авт.
329
Парафраз реплики Глостера, «Ричард III», акт I, сц. 1, пер. Г. Данилевского.
330
«Король Лир», акт IV, сц. 4, пер. М. Кузмина.
331
Парафраз реплики Кента, «Король Лир», акт V, сц. 3, пер. Б. Пастернака.
332
«Король Лир», акт IV, сц. 7, пер. Б. Пастернака.
333
Начетистый — брит. разг., дорогой, невыгодный. — Прим. авт.
334
От «C’est la vie» — «такова жизнь» по-блядь-французски. — Прим. авт.
335
«Король Лир», акт III, сц. 2, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
336
Там же, пер. М. Кузмина.
337
«Король Лир», акт III, сц. 4, пер. Т. Щепкиной-Куперник.