Читать интересную книгу Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 235

Вместе в другими пассажирами, в такой же простой одежде из грубой ткани, Граймс и Дин прошли в холодный зал ожидания и сели. Чтобы скоротать время, Граймс разглядывал окружающих. Некоторые явно прилетели извне. Неудивительно: в космопорте стоит лайнер "ТГ". Другие, судя по акценту, ольганцы, которые решили поближе познакомиться с собственной планетой. Никто из присутствующих не вызывал особой симпатии - скорее всего, виной тому была отвратительная погода - включая их самих. Телепат напоминал белесый сгусток эктоплазмы, завернутый в разноцветное пончо. Снаружи призывно взревел мотор. Яркий свет фар пронзил темноту за большими окнами. Спуки Дин неохотно поднялся на ноги.

- Вы только посмотрите, капитан! - с дрожью в голосе воскликнул он. Она на колесах! Я ожидал инерционную машину или хотя бы автобус на воздушной подушке!

- Надо было внимательнее читать брошюру, Призрак. Идея этого тура увидеть планету так, как ее видели первые колонисты, прочувствовать ее...

- Я могу прочувствовать ее и с самолета. Зачем мне эта допотопная колымага?

- Ну, не все же здесь телепаты...

Двое носильщиков материализовались в зале и потащили их багаж наружу. Прочие пассажиры, подхватив свои маленькие сумочки, вышли следом. Они явно желали понаблюдать, как их гигантские баулы будут запихивать в багажник. Динамик не допускающим возражения тоном приказал "всем пассажирам быстро занять места в автобусе".

Граймс и Дин тут же определили, что юная парочка перед ними несомненные "терри", а две девицы через проход могут быть только учительницами. Наконец толстяк в не слишком опрятной серой униформе втиснулся в водительское кресло.

- Все на месте? - спросил он. - Если кого нет - крикните!

Автобус неуверенно вывернул на мокрую улицу и покатил на север через наводящие тоску окраины Нового Мельбурна.

Сначала они ехали на северо-восток. Затем линия побережья повернула на север. Земля здесь была плодородная: покрытая зеленью, засаженная деревьями - яблоневые сады, виноградники, апельсиновые рощи. Затем началась овечья страна - холмистые просторы, пестреющие пасущимися животными.

- Это неправильно... - сказал Спуки Дин. - Все неправильно.

- Что неправильно, Призрак?

- Я чувствую это. Удивительно, как вы не чувствуете. Какая-то обида, возмущение...

- Ты аборигенов имеешь в виду?

- Да. Но еще сильнее - у местных животных, которых выгнали с пастбищ. На них охотятся, их убивают, чтобы освободить пространство для чужаков с далеких звезд. И растения - какие еще остались в этих местах. Травы вырвали с корнем и сожгли, чтобы посадить виноград, хлеб и апельсины...

- Ты должен был чувствовать это и на других колонизированных планетах, Призрак.

- Не так сильно, как здесь. Мне почти слова слышатся: "Первые оставили нас..."

- Гхм, - задумался Граймс. - Полагаю, это не лишено смысла. Первые колонистов привлекали только возможности своего корабля и не могли особо развернуться. Но когда сюда привлекли все ресурсы Федерации...

- Не думаю, что это именно так... - с сомнением произнес Дин.

- А что ты думаешь?

- Я... не знаю, капитан.

Но долго беседовать друг с другом им не пришлось. Пассажиры начали знакомиться, сначала нерешительно, потом все более оживленно, завязалась беседа. Процесс подтолкнул водитель - как понял Граймс, он выступал в роли капитана корабля и отвечал за здоровье и благополучие своих пассажиров - как физическое, так и психологическое. Сначала он рассказывал о местных достопримечательностях, мимо которых они проезжали, но когда счел, что момент подходящий, пустил второй микрофон по салону, чтобы каждый представился - назвал имя, профессию и место жительства.

Компания и вправду подобралась пестрая. Примерно половина прилетела с Земли - как решил Граймс, на том самом клипере "Катти Сарк". Чиновники, юристы, неизбежные университетские преподаватели, старшие и младшие, которые решили расширить свои познания о мирах Федерации сравнительно дешевым способом. Ольганцы были людьми примерно того же круга.

Когда очередь дошла до него, Граймс представился:

- Джон Граймс, астронавт. Последнее место постоянного жительства Сент-Хелиер, Нормандские острова, Земля.

Таня Ланкастер, одна из учительниц, которые сидели через проход - та, что помладше и посимпатичнее, - повернулась к нему:

- Я так и думала, что вы с Земли, Джон. Ничего, что я называю вас по имени? Таковы правила этого тура.

- Мне это даже нравится, Таня.

- Отлично. Но вы не с "Катти Сарк". Я помню там всех офицеров, по крайней мере в лицо.

- И если бы я служил на "Катти Сарк", я бы непременно запомнил вас, галантно отозвался Граймс.

В конце концов, эта Таня довольно мила. Каштановые волосы, зеленые глаза, тонкое умное лицо...

- А, вы, наверное, с Базы, - предположила она.

- Почти угадали.

- Как Вы все усложняете... А, я догадалась! Вы с того смешного маленького истребителя - или как это у вас называется. Который стоит на космодроме на площадке ФИКС.

- Это не "смешной маленький истребитель", - холодно поправил ее Граймс. - Это курьер "серпент-класса".

Девушка рассмеялась.

- И он ваш. Я слышала, как ваш друг называл вас "капитан".

- Да, он мой...

- А теперь, друзья, - загремел глас водителя, - как насчет > чего-нибудь спеть, чтобы оживить путешествие? Есть добровольцы?

Микрофон передали группе ольганских студентов. После краткого совещания они затянули:

Весело "Джамбук" взлетел из порта Вумера,

Вверх и вперед - к Альтаиру-три!

Я старушке Земле помашу на прощанье

Кто на "Джамбуке" со мной полетит?

Вверх на "Джамбуке", вдаль на "Джамбуке",

Кто на "Джамбуке" со мной полетит?

Я старушке Земле помашу на прощанье

Ты на "Джамбуке" со мною лети!

Буря поднялась, и двигатель замер

В этом аду мы сбились с пути,

Мы в невесомости висим средь Галактики.

Кто на "Джамбуке" со мной полетит?

Вверх на "Джамбуке", вдаль на "Джамбуке",

Кто на "Джамбуке" со мной полетит?

Мы в невесомости висим средь Галактики

Ты на "Джамбуке" со мною лети!

Встал капитан, закричал он механику:

"Дизель скорей запускай - раз-два-три!

Дай мне энергии запустить Эренхафта

Ты на "Джамбуке" со мною лети!"

- Но это же наша песня! - возмутилась Таня. Ее австралийский акцент внезапно стал очень заметен. - Это же наша песня - "Вальс Матильды"!

- "Вальс Матильды"* никогда не был вашей песней, - возразил Граймс. Слова - да, но не мелодия. Как и на многие другие мелодии, на нее постоянно сочиняют новые слова.

______________

* Неофициальный гимн Австралии. Герой песенки - овечий вор - сидит у костерка и напевает: "Кто станцует со мной "Вальс Матильды""? Появляются полицейские, обнаруживают у него краденое, и свое существование вор продолжает в виде местного призрака. Выражение "Танцевать вальс Матильды" имеет несколько значений: "быть бродягой" ("Матильда" - это походная скатка, пожитки, завернутые в одеяло), "драться на ножах" и "болтаться на виселице". (Прим. ред.)

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 235
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер.
Книги, аналогичгные Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер

Оставить комментарий