Читать интересную книгу Женщина и мужчины - Мануэла Гретковская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

41

Разговорное название феминистических демонстраций в Польше.

42

No fuck (англ., вульг.) – не трахаться.

43

«Opus Dei» (букв. «Дело Божие») – персональная прелатура католической церкви. Секретная религиозная организация, призывающая к «всеобщей святости».

44

Барбакан Варшавский – крепость, возведенная в середине XVI столетия.

45

Имеется в виду композитор Р. Шуман.

46

Богуслав Багсик – современный польский музыкант, бизнесмен.

47

Гжегож Янкелевич – совладелец нефтяного концерна в Польше, гитарист.

48

Flash back (англ) – здесь: спонтанное воспоминание.

49

Розточе – местность на юго-востоке Польши

50

Милая доченька (нем.).

51

В эпоху барокко в польской историографии была весьма популярна «сарматская легенда» о том, что польские шляхтичи являются прямыми потомками воинственных сарматов. Шляхта активно поддерживала эту легенду, и для множества культурных артефактов характерна псевдосарматская стилистика.

52

Большой Воз – другое название созвездия Большой Медведицы.

53

Эдвард Стахура – андеграундный польский поэт, писатель, автор песен и путешественник.

54

Смигус-дынгус – веселый польский пасхальный обычай: мужчины окатывают женщин водой. Раньше «жертвами» обряда становились в основном незамужние девушки.

55

Резурекция – пасхальная храмовая процессия, во время которой объявляется о торжестве воскресшего Христа.

56

Цитата из Евангелия от Матфея, 16: 18. «Петр» в буквальном переводе с греческого – камень, скала.

57

Речь идет об известной скульптуре итальянца Маурицио Каттелано «Папа Римский, придавленный метеоритом». В 2001 г. скульптура была представлена на выставке в элитной варшавской галерее искусств «Захента», причем оформлена скульптура была так, словно камень пробил потолок. Сразу же в «Захенту» обратились с протестом представители правых сил. Скандал стоил должности главному администратору галереи.

58

Румцайс – бородатый разбойник, главный герой одноименного чешского мультфильма, очень популярного в Польше.

59

Строчка из стихотворения Адама Мицкевича.

60

Порядок превыше всего (нем.)

61

Имеется в виду громкий коррупционный скандал в Польше (2002), в котором был замешан актер, кинопродюсер и бизнесмен Лев Рывин, иммигрант из России.

62

Здесь: в облегченной версии (англ.).

63

Марен Маре – французский придворный композитор, ученик Жана Батиста Люлли.

64

Збигнев Герберт – польский поэт, юрист, эссеист. В 80-х годах Герберт принадлежал к ведущим деятелям польской оппозиции.

65

Яцек Качмарски (Jacek Kaczmarski, 1957–2004) – польский поэт, авторпесен. В 80-егодыего называли «голосом польской оппозиции». Умер от рака пищевода

66

Игра слов: Большой Брат – Большой Отец {англ.). «Big Brother» – реалити-шоу, пользовавшееся огромной популярностью у польских телезрителей в 2001–2002 гг. Название телешоу взято из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984».

67

Гленн Гоулд – канадский композитор и пианист.

68

«Энн с Зеленого Холма» («Anne of Green Gables», 1908) – молодежная повесть канадской писательницы Люси Мод Монтгомери.

69

Алкогольный синдром у плода (англ.).

70

Станьчик (Staiîczyk, Stanislaw Gqska, приблизительные годы жизни – 1480–1560) – придворный шут польских королей Александра Ягеллонского, Зигмунта Старого и Зигмунта II Августа. В некоторых источниках Станьчик представлен как аллегорический образ человека, глубоко озабоченного судьбой своей страны.

71

«За нашу и вашу свободу» («Za wolność naszą i waszą») – надпись на знамени демонстрации в поддержку декабристов, которая произошла в Варшаве 25 января 1831 г. Авторство лозунга приписывают Иоахиму Лелевелю.

72

Лазенки – Королевский парк в Варшаве

73

Математика (жарг.).

74

Аллюзия к последним словам умирающего Иисуса Христа: «Отче, зачем Ты оставил меня?»

75

Liberum veto – юридическая традиция, действовавшая в Польше в эпоху выборных королей и шляхетского сейма. Ни один закон не мог быть принят, если хоть один шляхтич выступал против.

76

В начале 2000-х годов Польшу действительно потрясло сразу несколько громких дел о зверских убийствах родителями своих малолетних детей.

77

Ченстохова – город, где находится известная икона Божьей Матери, цель массовых католических паломничеств.

78

«Golden brown» – композиция британской группы «The Strangles»

79

Гевонт – горный массив в Западных Татрах.

80

Так в Польше называют пирожное, известное у нас как «картошка».

81

«Летающий цирк Монти Пайтона» – британское комедийное шоу.

82

Имеется в виду Йозеф Ратцингер (Бенедикт XVI), избранный Папой 19 апреля 2005 года.

83

Храм Провидения Господня – масштабный архитектурный проект в Варшаве.

84

Поколение JP-2 (Поколение Иоанна Павла II) – медиа-социальный феномен, совокупность людей со всего мира (в основном это молодежь), которые строят свою духовную жизнь, базируясь на учении Папы Иоанна Павла II.

85

Святая Вероника (I в. н. э.) – согласно средневековой легенде, женщина из Иерусалима, которая подала Христу, когда он нес крест, полотняный платок – вытереть лицо. На платке Вероники осталось изображение лица Иисуса.

86

«Память и самоопределение. Беседы на рубеже тысячелетий» – последняя книга Папы Иоанна Павла II.

87

Теодицея (новолат. theodicea – богооправдание) – совокупность религиозно-философских доктрин, призванных оправдать благое управление Вселенной божеством, несмотря на наличие зла в мире.

88

«Santo subito» (uman. «святой немедленно») – один из лозунгов участников торжественных похорон Папы Иоанна Павла II на площади Святого Петра в Ватикане 8 апреля 2005 г. Верующие добивались от преемника Папы, чтобы тот, приняв папство, незамедлительно начал процедуру беатификации и канонизации Иоанна Павла II.

89

Роковая женщина (фр.)

90

Аллюзия к сентенции «Cuius regio, eius religio» («Чья власть, тогой религия») – одно из положений договора, заключенного между императором Карлом V и германскими князьями (Аугсбургский мир, 1555 г.).

91

Брачная терапия – довольно популярная в Европе мера, к которой прибегают порой супруги, чувствуя разлад в отношениях. Чаще всего «брачным терапевтом» служит психолог. В религиозных обществах брачная терапия может проводиться под эгидой общины верующих и носить религиозный характер.

92

Мишка Бартек – один из героев польско-австрийского мультипликационного сериала «Трое мишек».

93

Трансфузия (мед.) – переливание крови

94

«Science» – академический журнал Американской ассоциации содействия развитию науки.

95

Без будущего, без прошлого (англ.).

96

Силачка – героиня одноименной новеллы выдающегося польского писателя Стефана Жеромского (1895), просвещенная учительница-народница. Доктор Юдым – герой романа «Бездомные люди» (1899) того же автора. Оба литературных образа объединяет альтруизм, одержимость идеей помощи бедным и обездоленным.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Женщина и мужчины - Мануэла Гретковская.
Книги, аналогичгные Женщина и мужчины - Мануэла Гретковская

Оставить комментарий