Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Получается, кто-то мог знать или догадываться, что ты являешься солдатом равновесия, и пытаться тебя устранить, как некую мешающую фигуру на шахматной доске.
— Получается так.
— Это многое объясняет. Тогда понятно, почему конкретно на тебя ведется охота. Думаю, Виолетта была в курсе как минимум подозрений на твою истинную природную магию и должна была по чьей-то указке помочь вывести тебя на чистую воду. Как ты понимаешь, теперь о твоем статусе быстро узнает весь Тироль и не только. И, не знаю, как у вас в Лакоре обстоят с этим дела, а вот у нас к мифам о фортеминах простой люд относится очень плохо. Поэтому тот факт, что ты являешься солдатом равновесия, скорее настроит против тебя большую часть тирольского населения. Не говоря уже об императоре и прочем.
— Э-э-э… А с чего такое негативное отношение к тем, кого тирольцы по большей своей части даже ни разу не видели?
— Так пророчество же, — пожал плечами Дрейк. — «Когда воин равновесия сойдет на тирольские земли, и прольется кровь невиновных, тогда море выйдет из берегов и погребет за собой все земли». Как-то так, я не помню точную формулировку. Пророчеству этому много лет, какой-то старец его изрёк. Я всё гадал, почему в последнее время опять подняли тему этого пророчества? Теперь-то понятно: готовили почву к твоему появлению на острове.
— Э-э-э, — ошарашено протянула я, не готовая к такой информации. — Ну так может речь в пророчестве вообще не обо мне идет. Фортемины множество раз сходили на тирольские земли, просто не афишируя это. Много раз мои коллеги из Тироля гнали нечисть, просто тирольцы не в курсе, как многим нам обязаны. Я тут при чем? Ерунда какая-то…
— Может быть и ерунда, — кивнул Дрейк. — Тогда кто-то этим просто решил воспользоваться в своих целях. Кровь невиновного-то вчера действительно пролилась — начальника торговой гильдии убили просто так, без какого-то особого повода. Увы, не повезло бедняге, попал под руку тварям… Просто потому что он важная шишка и потому что теоретически ты действительно могла обратиться к нему за помощью. Напомню, начальника этого убили именно в твоем облике. Не идеальном твоем, при близком рассмотрении можно было бы понять, что это неумелый двойник. Но рассматривать его стражникам было некогда. Так что тебя нарочно подставили, Агата. У меня как-то нет сомнений на этот счет. Ты — что-то вроде последней детали в этой сложной мозаике…
Дрейк помолчал немного и добавил негромко:
— И мне кажется, что тебя в Тироль заманивали. Самыми разными, в том числе дебильными способами. Зная твою репутацию довольно вспыльчивой капризной принцессы — а именно такой тебя представляют в основном, и ты нарочно такой рисуешься — надо понимать, что тебя очень заденет вся эта ситуация с подброшенными от твоего имени письмами разным тирольским начальникам, и ты это без внимания не оставишь. Настоящую беззащитную изнеженную принцессу такое испугает и заставит забиться в самый дальний дворцовый угол. Но если предположить, что ты являешься солдатом равновесия, то становится понятно, что ты наоборот помчишься и пропавший корабль самостоятельно искать, и с клеветой на тебя разбираться. Ты ведь наверняка заглядывала тайно в дома убитых начальников, верно? А они все, кстати, находятся на одном острове неподалеку от торговой гильдии, куда тоже заодно можно заглянуть. Ты ведь именно так и поступила, да? Ну вот. И при желании там везде можно найти какие-то следы твоей ауры. Вряд ли ты свои магические следы прям на каждом углу зачищала. А следы совсем свежие, и все они удивительным образом находятся в торговом квартале примерно в то же время, когда произошло нападение на начальника… Слишком много совпадений, не так ли?
Мне стало не по себе. Дрейк сейчас озвучил то, о чем и я сама думала.
— А какую шикарную черную славу можно запустить о нежной лакорской принцессе, — скривилась я.
— Которая, к тому же, еще и злобный фортемин, — охотно поддакнул Дрейк. — Которых теперь можно смело объявить вне закона, вылавливать и истреблять по своему усмотрению, прекрасный повод. А заодно и войну Лакору объявить. Ну или ладно, не войну, но — поставить жесткие условия по договорам на поставку различных продуктов. Объявить себя пострадавшей стороной и взвинтить ценники на все товары так, чтобы лакорцы взвыли и погрязли в экономических проблемах. Для Лакора это будет катастрофично, не так ли?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Лакорцы в ответ тогда тоже взвинтят ценники на свои товары, это невыгодно обеим странам. Если лакорцев сильно разозлить, то они войной пойдут, причем жесткой и короткой. С арханами шутки плохи.
— Да-а-а, — понимающе кивнул Дрейк со странным прищуром. — И тогда получается, что вся эта ситуация на руку третьей стороне. Например, Тейлону. Который, между прочим, тоже мог бы поставлять почти все те же товары, что и тирольцы. Только не поставляет, потому что Тироль в этом плане давно монополист в отношениях с лакорцами, так уж сложилось.
— А где монополия — там большие деньги в государственном бюджете, — вздохнула я.
— И большое желание этот бюджет покромсать, ага. Но вот что меня чрезвычайно интересует, так это твоя магия времени, — задумчиво протянул Дрейк. — Вот что мне пока непонятно. Если против тебя пробовали использовать корень шилонды, то хотели проверить конкретные вещи. Значит, кто-то хотел вывести из строя — и успешно вывел — именно Хранителя Времени. Почему именно Хранителя? Склоняюсь к тому, что конкретно твоя магия может как-то помешать вражеским силам… Но как? А какое конкретное умение является у тебя особенным, Агата?
— Управление временем, — пожала я плечами. — Это очень сложная магия, просто так, без серьезного повода ее задействовать нельзя. Эта магия жрет очень много энергии, да и с временем шутки плохи, надо очень жестко взвешивать каждое решение, оно потом откатом бьет…
— Управление временем… А конкретнее? Что это значит?
— Могу на короткий срок прыгать в прошлое или будущее при необходимости. Хотя по моей части больше — замедление и вообще остановка времени, даже на довольно большой территории. Полная временная остановка чего-либо… Среди наших воинов только у меня есть такое умение.
— Как интересно, — произнес Дрейк, буравя меня тяжёлым взглядом. — А какие-нибудь природные катаклизмы ты могла бы остановить?
— Ну, смотря о чем речь. Скорее какие-то небольшие проблемы решить, местного характера. Извержение вулканов не остановлю и на шторм повлиять не могу, как видишь.
— А на течение повлиять смогла бы? Остановить его, например?
Я задумчиво почесала в затылке.
— Не представляю, с какой стороны взяться за столь глобальную задачу. Для этого нужно четко знать источник проблемы и работать с ним. А источник пока не найден.
— В общем, понятно, что ничего непонятно, — усмехнулся Дрейк. — Ладно, это надо обдумать. И источник проблем попробовать найти. Должен же он где-то быть, верно? Но море так и молчит об этом. Не знаю, почему. Но когда я задаю вопросы об этом, оно молчит так, будто просто не хочет со мной разговаривать. Ну или я не знаю…
— Море не умеет разговаривать, — буркнула я, в упор не понимая, о каком "разговоре" с морем может идти речь.
— Ошибаешься, еще как умеет. Но ты его не слушаешь. Хотя можешь слышать, я уверен.
— Откуда в тебе такая уверенность?
Дрейк пожал плечами.
— Чувствую в тебе… что-то эдакое. Не знаю, мне сложно объяснить, я лишь ощущаю это на каком-то тонком уровне вибраций магии. Почему-то есть твердая уверенность, что ты тоже могла бы разговаривать с морем. Так что попробуй, — сказал Дрейк, свесившись через деревянный бортик и опустив руку в воду. — Прислушайся… Доверься его энергии и просто позволь впустить ее в себя.
— Как тогда с твоим медальоном-артефактом делала?
— Ага.
— У меня тогда при этом глаза почернели, не хочется повторять, так как меня это пугает, — проворчала я.
— Ну и что с того? — улыбнулся Дрейк. — Не душа же чернеет, в самом деле.
Хм, резонно.
— Ладно, — сдалась я, тоже свешиваясь через бортик. — Рассказывай, что надо делать, чтобы услышать это твое море?
- Укроти меня, или Грани раскола - Леси Филеберт - Любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика
- Грани настоящего - Леси Филеберт - Любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Фэнтези
- Наслаждение - Леси Филеберт - Любовно-фантастические романы / Периодические издания / Эротика