работа. Я хотел извиниться за то, что не смог проводить Вас на Дне рождения… Я тогда проиграл, не хотел показываться расстроенным перед Вами, — склонил голову Леопольд.
— Вы не должны извиняться, каждый может захотеть побыть один или скрыть свои чувства от других, — понимающе посмотрела на мужчину Сара.
Леопольд нежно взял руку девушки.
— Спасибо за понимание, — поцеловал он кисть невесты.
Герцог тянул момент прикосновения. Поравнявшись с лицом девушки, он подарил ей заигрывающий взгляд.
— Вы мне это простите? — спросил он.
"Что я должна простить? Стоп! Он же не хочет продолжить тот…" — так испугалась Сара, что потеряла дар речи.
Герцог же не стал дожидаться ответа и, притянув невесту за талию, почти прильнул к её губам, но появился тяжело дышащий Рауль.
— Ваша Светлость, там это… Приготовили торт, гости ждут! — сказал он.
Герцог выглядел так, словно был готов придушить Винсонта.
— Простите, я вынужден уйти, — улыбнулся он невесте и ушёл, бросая на Рауля взгляд полный злости.
Сара же выдохнула. Она обессиленно легла на ствол дерева.
— Где мои слова благодарности? Разве я сейчас не стал чьим-то спасителем? — подошёл к ней Рауль.
— Спасибо тебе огромное! Ты меня о-о-очень выручил, — протянула девушка.
— Знаешь, я тут думал, может сбежим втроём с твоим братом, если, конечно, тебе что-то тут не нравится, — предложил Рауль.
— Даже если бы и не нравилось, сбегать от трудностей я бы не стала, — храбро заявила девушка.
— Вау, я поражен! — похлопал парень.
Обходными путями, чтобы их не заметил жених, Сара с другом вернулись к брату с подругой. Рауль гордо ходил перед Теодором.
— Что с ним? Я что-то пропустил? — вскинул бровью мальчик, наблюдая за виконтом.
— Я был там, где не было тебя, друг мой. Я сделал, что должен был, — приобнял Теодора Рауль.
— Он ударился головой? — спросила Ребекка.
— Он действительно мне помог, — смущалась Сара, видя поведение друга.
Друзья оставались в шатре до того момента, пока не услышала чей-то громкий смех. Они выглянули, пытаясь найти человека, издававшего этот громкий звук. Им оказался Андрэ. Мужчина напился в стельку и рассказывал о своих похождениях на поле боя небольшому кругу аристократов, Клавдия успокаивала своего мужа, а Леопольд пошёл встречать короля.
— Снова… — вздохнул Рауль.
— Почему такая реакция? — удивились брат с сестрой.
— Де Краулье кроме таланта к войне имеют ещё одну особенность — неумение выпивать. Когда отец нынешнего герцога слегка перебарщивает, то всегда рассказывает об одном и том же, — закатила глаза Ребекка.
— О чем же? — заинтересовались Ламоньеры.
— Если хотите, послушайте, а мы это уже раз сто услышали… — отошли к родителям Рауль и Ребекка.
Сара с Теодором пристроились к слушателям Андрэ. Мужчина рассказывал, как вёл войско, как побеждал, как ловко орудовал мечом. Одна байка сменялась другой. Он жестикулировал, показывая, как наносил решительный удар. Аристократы потихоньку расходились, пока не остались только Сара с Теодором.
— Вот это я понимаю! Самые настоящие преданные слушатели! — обнял их мужчина.
— Это потому что они ещё не слышали тебя, дорогой. Другим уже наскучили твои истории, — убрала из доступа мужа весь алкоголь Клавдия.
— Как мои истории могут наскучить? Я же с душой о них рассказываю! — бухтел Андрэ.
— Сара, Теодор, если вам надоест, просто оставьте его, не заставляйте себя слушать, а ты, милый, придумай что-нибудь новое, — поцеловала мужчину в щечку Клавдия и ушла к сыну.
"Она или же не она приказала мне подать тот чай?" — смотрела в спину уходящей маме Леопольда Сара.
Андрэ продолжил повествовать о своих подвигах. Через какое-то время он пошёл по второму кругу. У Сары с Теодором даже шанса не было сбежать, так как мужчина взял их в плен своих рук.
— Вам нравится Ваша работа? — спросила Сара, пытаясь прекратить байки Андрэ.
— Конечно! У нас войны в крови! В мире так мало вещей, которые могут по-настоящему понравиться де Краулье, — заявил мужчина, икая.
— Что нравится Вам, кроме войны? — вступил в разговор Теодор.
— Кроме войны? Я люблю свою семью! Вы видели мою чудесную жену? Я её так люблю! — крепче обнял ребят Андрэ.
Сара нашла новую тему для беседы.
— А расскажите про вас с женой? — наконец освободились брат с сестрой.
Андрэ мечтательно посмотрел на небо.
— Она мне сразу понравилась! Такая красивая посмотрела на меня своими прелестными голубыми глазами, и я понял, что жизнь без неё мне не мила, а её рыжие локоны, как огонь обжигали от каждого прикосновения! — светился Андрэ и Сара вместе с ним.
Чужая история любви её взбудоражила. Теодор же делал вид, что ему не интересно, а сам только и ждал продолжения.
— Расскажите ещё! — упрашивала девушка.
— Я могу говорить часами о ней… Она так забавно надувала щёчки, когда обижалась, а какой у неё был звонкий смех… Сердце так и вздрагивало, когда она обращалась ко мне! — положил руку на грудь Андрэ.
— Вы её так сильно любите? — не терпелось Саре.
— Очень! Я так хотел быть с ней, так добивался её! Я её так люблю! Мою прекрасную Линдси… — посмотрел на Клавдию мужчина.
Сара с Теодором впали в шок. Они думали, что ослышались.
— Простите, но Вы сказали Линдси? — переспросил Теодор.
Андрэ будто мгновенно отрезвел. Его губы резко побелели, а глаза опустели.
— Нет… Я хотел сказать Клавдия… Что-то я перебрал! — посмеялся мужчина, уходя от брата с сестрой.
Им ничего не оставалось, как стоять и не понимать того, что случилось.
— Как можно было перепутать имя той, кого так любишь? Может у него была интрижка с какой-то Линдси? Но тогда зачем он влюблённо смотрел на Клавдию? — спрашивала шёпотом Сара.
Теодор смотрел на Андрэ, который приобнял жену. Он ей искренне улыбался.
— Он действительно много выпил, может ошибся… Хотя того факта, что они подозрительные, я не отрицаю. Всё же тот зелёный чай кто-то приказал подать, — задумался мальчик.
Пока брат с сестрой разговаривали, погода в один миг изменилась, подул ветер, уносящий шляпку Сары прочь. Ребята думала, что должно появиться видение, но его не было.
— Просто ветер? Мы стали такими нервными… — покачал головой мальчик.
— Если это просто ветер, тогда надо найти мою шляпку! Ты туда, а я туда, — указала брату девушка место, куда мог улететь головной убор.
Они разошлись. Сара отправилась в сторону шатра, где росло небольшое количество деревьев, а брат искал рядом с гостями.
— Куда же она делась? Не могла же далеко улететь от меня… — осматривала все ветки Сара.
На одной из веток она заметила голубую бабочку. Она просто сидела, ничего не делая.
— Вы не знаете, где моя шляпка? — с улыбкой она спросила у