Читать интересную книгу Хроники Дебила. Свиток 6 (СИ) - Егор Чекрыгин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 76

— Я заинтригован. — Слегка ошарашено ответил на это Учитель. — Полагаю, это и есть тот «подарок», что ты мне обещал?

— В том числе. — Загадочно улыбнувшись, ответил я.

— Что поделать, друг мой Фаршаад, — уныло развел я руками в стороны. — Мы и так сделали очень много, убив несколько врагов. …Это была серьезная битва. Но они слишком сильны! …Ты говоришь что за исключением нескольких раненных, все наши воины в строю? — Такова их сила, что им даже не пришлось нас убивать, — они почти всех взяли в плен. И если бы не немыслимая удача, позволившая нам захватить их самого главного, — думаю все бы мы сейчас трудились в их шахтах!

…Почему у нас такие довольные и счастливые лица? — А ты бы не радовался, избежав столь ужасной участи?

Они ведь были даже настолько добры, что вернули нам наше доспехи и оружие, ибо им этого не нужно, чтобы побеждать. …Да еще и подарили много слюды… Да. — ты представляешь, насколько они сильны, что даже могут одаривать побежденных ими противников… Это просто невероятно?

— Ты сумасшедший? — Даже отпрянул от меня Учитель.

— Нет, — скромно ответил я. — Я тот, о ком говорит Предсказание!!!

— Ты точно сумасшедший, ибо даже не понимаешь что собрался сделать. …Даже если тебе удастся проникнуть в Храм, — почему ты думаешь, — Амулет дастся тебе в руки?

А даже если тебе это и удастся, — ты подумал что будет потом со всем этим миром?

— Да ничего особенного не будет. — Не слишком уверенно ответил я. — Как жили вы с Амулетом, так и будете жить без него. Но Храм точно немного ослабнет. — Для тебя и твоих людей, это возможность. А как ты ею воспользуешься… думаю где-то месяц на раздумья у тебя есть.

Глава 21

Обратный путь не был отмечен какими-нибудь, особо запоминающимися событиями. — Мы просто сплавлялись вниз по реке, стараясь, без лишней необходимости не причаливать к берегу. …Особенно когда на этом настаивал Фаршаад.

Мы с ним, можно сказать, вообще сильно разругались. …Ну не то чтобы вот прям так и разругались, — скорее утратили последние точки соприкосновения.

Он, не без причины подозревал что мы врем ему по поводу произошедших в Драконьих Зубах событиях. Ну а уж у нас, — причин подозревать в чем-то нехорошем его, было более чем предостаточно.

Впрочем, меня это вполне устраивало. — Наши, с конспирацией по прежнему не дружили, да и не считали необходимым скрывать свои подвиги от окружающих, или таиться в собственном доме, которым мы, уже давно стали считать «Морского Гуся».

И конечно же, жреческая братия, находясь на тесной скорлупке небольшого судна, прекрасно могла слышать множество фактов несоответствующих моей версии, «едва сами спаслись». Но слышать это одно, да еще и произнесенное на языке, где знакомым казалось лишь одно слово из двадцати. А вот точно знать…

Точно знать, можно было бы только разговорив кого-нибудь из наших вояк, и выведав у него точную информацию. Но думаю, наши скорее бы стали разговаривать с тараканом из трюма, чем с кем-нибудь из людей Фаршаада. …А слухи и догадки, как говорится, к делу не пришьешь.

Да и не собирался я больше иметь никаких дел с Храмом. — Если раньше мы были им нужны хотя бы для того чтобы натравить на конкурентов, то теперь мы для них лишь разменная монетка в разборках с аиотееками.

…Или, — скорее торговле. Потому что жрецы эти хреновы, похоже являются истинными интернационалистами, — им пофигу кто их крышует, лишь бы жизнь была сытной и беззаботной.

А разменные монетки, обычно не отличаются долгой и счастливой жизнью.

— Вот и Аоэрооэо. — Сказал я нашему проводнику-куратору, когда показались высокие крыши этого Великого Города. — Куда будем выгружать подарки Храму?

— У нас тут есть особая пристань. — Изображая холодность и надменность, ответил он мне. — Пусть правят ближе к левому берегу, я покажу тебе где это.

Показал. …Храмовая пристань, и впрямь была весьма оживленным местом, куда подходили и речные плоскодонки, и солидные морские суда. И судя по снующим туда-сюда грузчикам, а также обилию мешков, тюков, кувшинов и ларей, сложенных на берегу в ожидании доставки на склады, — «добытое» нашей экспедицией «богатство», и впрямь было лишь ничтожнейшей капелькой в океане торгового оборота, идущего под знаком «солнышка».

Нам пришлось стоять часов пять, не меньше, только чтобы дождаться своей очереди подойти к причалу. …Впрочем, умелые грузики опустошили наши трюмы, (те что мы позволили), буквально в считанные минуты. — Что ни говори, а дело это тут было отлажено получше иного хронометра. Кабы мы занимались погрузкой-разгрузкой, у нас бы на это ушло бы часа три-четыре.

— Ну вот и все Фаршаад. — Сказал я, уже стоящему на мостках жрецу. — Мы выполнили просьбу Храма.

…И мне грустно. Не от того что мы с тобой расстаемся. А от того что когда-то встретились. …Можешь так и передать учителю Догоситааку, — «Пришедшие из-за Моря люди, сильно разочарованны тем, что мудрецы, тратят свою мудрость на недостойные вещи».

…А еще скажи им, что завтра, мы будем ждать нашего друга, которого он взялся лечить, возле тех самый сараев, у которых мы встретились. Потому что сами, мы не хотим переступать порог дома, где так плохо относятся к гостям.

А еще скажи, что потом мы уйдем в море, ибо нам плохо жить под одной крышей с теми, кто посылает своих гостей на смерть, даже не предупредив их об опасности!

Мы и правда пошли к тем самым сараям, где уже имели сомнительное удовольствие вкусить местного гостеприимства. …Ну а куда же нам еще было идти. …До темноты.

Правда, причаливать к берегу не стали, бросив якорь в метрах тридцати от него, после чего, выставив охрану завалились спать.

А вечером…

Все-таки хорошо иметь в команде такого человека как Ясьяяак! В том плане, что он кажется был знаком лично, с каждой камышинкой в этой дельте!

Так что, — он нас и вывел в море. Сказать что это было легко? — Не скажу! Сказать что сложно? — тоже не посмею. Потому что я просто не понимаю Как… Как вообще они с Дор’чином смогли это сделать. Как смогли в полной темноте, тихонько пройти мимо постов охраны, как миновали все мели, не столкнулись со стоящими на реке судами.

Знаю только, что я, как и все наша команда, вкалывал до седьмого пота, и бегом выполнял каждое их указание. Но кажется, — обошлось, — никто нас не заметил, и не погнался вслед. Впрочем, учитывая что без «шнуркового документа» выдаваемого таможенными властями, ни в одном местном порту нам места бы не нашлось, — возможно все эти предосторожности и были излишними. …Ну да, как говорится, — лучше перебдить!

— Что ж, друг Ясьяяак. — Не без грусти сказал я ему, когда «Морской Гусь» заколыхался на широкой волне морского прибоя. — Ты сделал все о чем мы с тобой договаривались, так что теперь ты свободен. …Вернее, ты стал свободным еще раньше, когда взял копье, и встал с нами бок о бок, против общего врага. Так что теперь, я обязан предложить тебе выбор, — уйти, или остаться с нами. …Да, я понимаю, у тебя тут семья, да и весь твой род нуждается в тебе. Поэтому, возьми подарок от нас, ты это заслужил!

А это вот, лично от меня. — Это сильный талисман, который защитит тебя от любого колдовства. …Знай, что отныне никто, даже самые высшие жрецы Храма, будут над тобой не властны!

А если вдруг так случиться, что жизнь на этом берегу станет для тебя слишком тяжелой, — ты можешь переплыть к нам… У нас хватит места для тебя и всей твоей родни.

Ищи Ирокезию, на Том берегу, тебе каждый скажет где это. А еще, ты можешь говорить что друг Вождя Лга’нхи, и Шамана Дебила, каждому кто носит такой же гребень как и мы. — И просить у них помощи.

С этими словами, — изрядный кошелечек золота, и кусок выделанной шкуры с надписью «Ясьяяак, мой друг. Шаман Дебил.», перекочевал к нашему капитану.

Затем к нему поочередно подошли все ирокезы, и каждый одарил его чем-то из своих запасов. — Такова уж традиция, — одарить уходящего, чем-нибудь полезным. Кто давал ему золото, кто одежду, или кусок ткани. …Лга’нхи вон, даже на бронзовый кинжал расщедрился. — Главное, чтобы уходящий помнил, что он тут свой. Потому что чужим, подарки дарить не имеет смысла, — они ведь не «люди».

…Ну а тем кто остается, — полезно посмотреть как ирокезы держат слово. …Вот Отуупааку, например. — Его я пока еще не отпускал, ибо после раны он был еще очень слаб, да и была у нас еще для него работка. …Ага. Прямо сейчас.

…Однако, времени уже было в обрез. — Ночь уже завершала свою первую треть, а у нас еще куча дел несделанных. — Так что, — парус вверх, весла на воду и… так мы не гребли, даже когда пересекали море.

— Тут? — Спросил Дор’чин.

— Угу. — Ответил ему наш лоцман.

— Точно, — самый короткий путь? — Уточнил я.

— …А главное, тут вы не заблудитесь, когда пойдете назад. — Пояснил Отуупаак. — Вон, видите тот холм, а на нем башня? — Их видно издалека.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 76
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Хроники Дебила. Свиток 6 (СИ) - Егор Чекрыгин.
Книги, аналогичгные Хроники Дебила. Свиток 6 (СИ) - Егор Чекрыгин

Оставить комментарий