Читать интересную книгу Гость - Ли Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 90

Харпер молча кивнула.

— Так что же мне делать? — спросил Ричер.

Она с опаской пожала плечами.

— Ты обращаешься с вопросом не к тому человеку.

— Почему?

— Возможно, я дам тебе не тот ответ, который ты хочешь услышать.

— То есть?

— Ты ждешь, что я посоветую тебе остаться с Джоди. И радоваться оседлой жизни.

— Вот как?

— Мне так кажется.

— Но ты не можешь мне это посоветовать?

Харпер покачала головой.

— Нет, не могу. У меня был близкий мужчина. У нас все было очень серьезно. Он служил в полиции в Аспене. Ты знаешь, между полицией и Бюро существуют трения. Это глупость, на то нет никаких причин, и, тем не менее, все обстоит именно так. И эта неприязнь перешла на личные отношения. Этот мужчина хотел, чтобы я ушла из Бюро. Он умолял меня. Я разрывалась на части, но в конце концов ответила ему нет.

— И это был правильный выбор?

Она кивнула.

— Для меня — да. Надо заниматься тем, чем действительно хочется.

— А для меня это будет правильный выбор?

Харпер пожала плечами.

— Не могу сказать. Но думаю, да.

— Начнем с того, мне нужно определить, чего я на самом деле хочу.

— Ты прекрасно это знаешь. Каждый человек в глубине души знает, что он хочет. А сомнения — это лишь шум, которым ты пытаешься скрыть правду, потому что не хочешь взглянуть ей в глаза.

Ричер отвернулся к фальшивому окну.

— Род занятий? — продолжала заполнять анкету Харпер.

— Глупый вопрос.

— Я напишу: «консультант».

— Что ж, это в какой-то степени облагораживает правду.

В коридоре послышались шаги, дверь открылась, и в зал быстро вошли Блейк и Пултон. В руках новые бумаги, на лицах сияние, свидетельствующее об успехах.

— Возможно, мы уже на полпути к первым результатам, — сказал Блейк. — Новости из Спокана.

— Водитель местного отделения Ю-пи-эс уволился три недели назад, — объяснил Пултон. — Перебрался в Миссулу, штат Монтана, устроился работать на склад. С ним связались по телефону, и он сказал, что, кажется, помнит эту стиральную машину.

— Разве в конторе Ю-пи-эс не осталось никаких документов? — спросила Харпер.

Блейк покачал головой.

— Через десять дней они отправляются в архив. А нас интересует то, что произошло больше двух месяцев назад. Если водитель сможет точно вспомнить день, мы узнаем все точнее.

— Кто-нибудь что-либо смыслит в бейсболе? — спросил Пултон.

Ричер пожал плечами.

— Смотря что понимать под словом «смыслит». Например, я знаю, что в национальной галерее славы бейсбола только двое игроков, у кого в имени или фамилии есть буква «у».

— Причем тут бейсбол? — спросила Харпер.

— В тот день какой-то парень из Сиэттла совершил пять пробежек, — объяснил Блейк. — Водитель слышал это по радио и запомнил.

— Да, раз парень был из Сиэттла, он это обязательно должен был запомнить, — заметил Ричер. — Такое происходит нечасто.

— Один — Малыш Рут, — задумчиво произнес Пултон. — А кто второй?

— Хонус Вагнер, — ответил Ричер.

— Никогда не слышал о таком.

— И ответили из местного отделения агентства проката машин «Хертц», — продолжал Блейк. — Кажется, как раз в день убийства Элисон машину брали на очень короткий срок, вернули уже через два часа.

— Фамилию клиента они сказали? — оживилась Харпер.

Блейк покачал головой.

— У них сломался компьютер. Сейчас его пытаются починить.

— А сотрудник, оформлявший заказ, ничего не помнит?

— Ты шутишь? Хорошо еще если эти люди могут вспомнить свою собственную фамилию.

— Итак, когда мы можем ждать от них вестей?

— Надеюсь, завтра. Если повезет, утром. Но не позже середины дня.

— Разница в поясном времени три часа. У нас все равно будет полдень.

— Вероятно.

— Итак, Ричер по-прежнему в игре?

Блейк остановился. Ричер кивнул.

— Я по-прежнему в игре. Можно не сомневаться, фамилия окажется вымышленной. И Ю-пи-эс никуда нас не приведет. Убийца слишком умен, чтобы оставлять следы на бумаге.

Все молчали. Наконец Блейк кивнул.

— Кажется, я вынужден согласиться. Так что Ричер остается в игре.

* * *

Харпер и Ричера любезно подбросил до Вашингтона «Шевроле» Бюро, и еще засветло они попали в аэропорт. Вместе с ними в лайнере компании «Юнайтед» летели адвокаты и политики. Среди всех пассажиров, как мужчин, так и женщин, Ричер был единственный без костюма. Похоже, экипаж был знаком с большинством пассажиров и приветствовал их на борту самолета, как завсегдатаев. Харпер прошла по проходу до конца салона и заняла места сзади.

— Нам не надо будет торопиться выйти, — заметила она. — Ты все равно встречаешься с Козо только завтра утром.

Ричер промолчал.

— И Джоди еще не вернется домой, — продолжала Харпер. — Адвокаты работают допоздна, так? Особенно те, кто собирается стать младшим партнером.

Ричер кивнул. Он сам как раз только что подумал о том же самом.

— Так что мы сядем здесь, — заключила Харпер. — Здесь тише.

— Да? Двигатели как раз сзади.

— Зато здесь не будет ребят в костюмах.

Усмехнувшись, Ричер сел в кресло у окна и пристегнулся.

— И здесь мы сможем спокойно поговорить, — добавила Харпер. — Мне не нравится, когда разговор подслушивают.

— Вообще-то нам неплохо бы выспаться, — заметил Ричер. — Нам предстоит много работы.

— Знаю, но сначала давай поговорим. Всего пять минут, хорошо?

— О чем?

— О царапинах на лице Элисон Ламарр. Я хочу понять, что это значит.

Ричер удивленно повернулся к ней.

— Зачем? Ты собираешься расколоть это дело в одиночку?

Харпер кивнула.

— Я бы не отказалась от возможности лично произвести задержание.

— Честолюбие?

Она скорчила гримасу.

— Наверное, просто дух соперничества.

— Лиза Харпер против лучших умов Бюро, — усмехнулся Ричер.

— Ты совершенно прав. С нами, простыми агентами, они обращаются как с мусором.

Двигатели повысили свой рев до визга, и самолет покатился от терминала. Крутанул нос и не спеша вырулил на взлетно-посадочную полосу.

— Так что насчет царапин на лице? — напомнила Харпер.

— Я считаю, это доказывает мою точку зрения, — сказал Ричер. — На мой взгляд, на настоящий момент это самая ценная улика.

— Почему?

Он пожал плечами.

— Это было сделано без настоящего чувства. Как-то неубедительно. Я считаю, это доказывает, что убийца пытается скрыться за образом маньяка. То есть, притворяется. Вот, к примеру, я взглянул на эти преступления и задался вопросом: а где же жестокость? Где же ярость? И в то же самое время убийца, мысленно прокручивая свои действия, тоже подумал: «О господи, я не показываю никаких чувств». Поэтому в следующий раз он попытался их показать, но поскольку в действительности он ничего не испытывает, получилось у него весьма неубедительно.

Харпер кивнула.

— Если верить Стейвли, Элисон даже не поморщилась.

— Бескровная жестокость, — согласился Ричер. — Можно сказать, в буквальном смысле. Словно техническое упражнение, каковым оно и является на самом деле, потому что все это и есть техническое упражнение. За маскарадом маньяка-психопата скрывается какой-то совершенно непоколебимый приземленный мотив.

— Убийца заставил Элисон саму нанести эти раны.

— Думаю, да.

— Но почему?

— Быть может, беспокоился насчет отпечатков пальцев? Не хотел показать, что он правша или левша? Демонстрировал свою власть?

— Власти у него хоть отбавляй, тебе не кажется? Но это также объясняет, почему раны были нанесены без особой злости. Элисон не хотела сделать себе больно.

— Наверное, ты права, — сонным голосом произнес Ричер.

— Но почему все началось с Элисон? Почему убийца ждал до четвертой жертвы?

— Полагаю, беспрестанное стремление к совершенству. Такой человек постоянно думает и оттачивает свое мастерство.

— А это никак не выделяет Элисон из остальных жертв? Имеет ли это какое-то особое значение?

Ричер пожал плечами.

— Пусть об этом ломают головы ваши умники. Но я думаю, что если бы им пришла такая мысль, они бы непременно ее высказали.

— Возможно, убийца знал Элисон лучше, чем остальных. Работал с ней более тесно.

— Возможно. Но давай не будем вторгаться на чужую территорию. Останемся твердо стоять на земле. Ты не забыла, что ты простой агент?

Харпер кивнула.

— А простой агент считает, что самый вероятный мотив — это деньги.

— Другого не дано, — подтвердил Ричер. — За такими преступлениями стоят или любовь, или деньги. Но в данном случае любовь исключается, потому что любовь сводит с ума, а наш убийца не сумасшедший.

Развернувшись последний раз, самолет застыл у начала взлетно-посадочной полосы. Задержался на секунду, затем резко тронулся вперед, быстро набирая скорость. Оторвался от бетона и тяжело поднялся в воздух. За иллюминатором появились огни вечернего Вашингтона.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 90
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гость - Ли Чайлд.
Книги, аналогичгные Гость - Ли Чайлд

Оставить комментарий