Читать интересную книгу По образу и подобию - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 94

— Какая захватывающая перспектива! — Рорк набрал в руку шампуня и начал втирать его ей в волосы.

— Что ты делаешь?

— Экономлю тебе время, чтобы… Господи, что ты тут натворила?

Ева съежилась.

— Ничего.

— Не прикидывайся! Ты опять обкорнала себе волосы?!

— Они лезли мне в глаза.

— На затылке? — Он дернул ее за волосы. — Потрясающе! А Нью-Йоркский департамент полиции в курсе, что у них есть коп с глазами на затылке? ЦРУ уже уведомили?

— Я и сама могу вымыть волосы. — Ева отодвинулась и принялась яростно скрести кожу головы. — Не вздумай настучать на меня Трине!

Рорк обнажил зубы в волчьей усмешке.

— И сколько ты готова заплатить за мое молчание?

— Быстрый ручной массаж устроит?

— Вот видишь, ты нарочно хамишь, чтобы меня оттолкнуть. — Он щелкнул пальцем по ее подбородку. — Как ни странно, это не срабатывает.

— Она все равно узнает, — пробормотала Ева, подставив голову под струи горячей воды. — Она узнает, как только доберется до меня в следующий раз. И уж тут-то она на мне отыграется по полной программе! Она обмажет меня какой-нибудь гадостью с головы до ног, и будет читать мне нотации, и разрисует мне соски синей краской или что-то в этом роде.

— Какая любопытная картина возникает в моем воспаленном мозгу!

— Сама не знаю, зачем я это сделала. — Ева выпрыгнула из душевой кабины и забралась в сушильную. — Просто не смогла удержаться.

— Оправдываться будешь в суде!

«Не так уж сильно мы и опоздали, — успокаивала себя Пибоди. — Когда имеешь дело с двумя полицейскими — с двумя перегруженными работой, недосыпающими полицейскими, — нечего и рассчитывать на пунктуальность. Это просто нереально». К тому же она хотела предстать в наилучшем виде, а это тоже требовало времени. И поскольку Макнаб встретил ее громким восторженным: «О детка!», она решила, что цель достигнута.

Он и сам выглядел восхитительно. Его светлые волосы блестели и обрамляли голову подобно нимбу, аккуратная попка была туго обтянута черными брюками, которые вовсе не выглядели консервативными благодаря люминесцентным серебристым лампасам.

Пибоди перехватила поудобнее подарок для хозяйки — букет довольно свежих тигровых лилий, купленный у уличного торговца возле остановки метро, — и они вошли в подъезд.

— Не забудь, ты обещал вести себя хорошо!

— Разумеется, я буду вести себя хорошо. — Макнаб поправил воротник серебристой рубашки и мысленно спросил себя, не следовало ли надеть галстук. Пусть Монро видит, что он тоже не пальцем деланный. — Почему бы и нет?

В ответ Пибоди только закатила глаза, и они вошли в лифт.

— И нечего так смотреть! Ну, было дело. Но тогда ты с ним спала, а я был пьян и зол. А теперь ты с ним не спишь, и у меня все по нулям. В смысле, я не зол и не пьян.

Пибоди нажала кнопку нужного этажа и поправила волосы, жалея, что не хватило времени сделать завивку — хотя бы для разнообразия.

— Между прочим, у меня и тогда все было по нулям.

— А тебе-то с чего было злиться или напиваться? — спросил он.

— В смысле, я с ним не спала. Ты уверен, что у меня попа не торчит в этих штанах?

— Что?

— Моя попа. — Пибоди вытянула шею и заглянула себе за спину, пытаясь определить это самостоятельно. — Мне кажется, она выглядит слишком толстой.

— Что значит, ты с ним не спала?! После Луизы? Ты хочешь сказать — не спала после Луизы?

— Я хочу сказать — вообще. И почему в этих лифтах не вешают зеркал? По-моему, все-таки торчит.

— Ничего у тебя не торчит, и попа у тебя не толстая, так что успокойся. Ты же с ним встречалась много месяцев!

Она понюхала цветы.

— Ты спишь со всеми, с кем встречаешься?

— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Нет, погоди минуточку!

— Мы опоздаем, — сказала Пибоди и вышла из лифта в коридор.

— Мы уже опоздали. Одна минута ничего не решит. Ты хочешь сказать, что никогда не спала с этим жиголо? Вообще никогда?

— Мы с Чарльзом всегда были и остаемся друзьями. Вот и все.

Макнаб схватил ее за руку и силой развернул лицом к себе.

— Но ты же дала мне понять, что спишь с ним!

— Нет, это ты дал себе понять, что я с ним сплю. — Пибоди ткнула его пальцем в грудь. — И выставил себя полным идиотом, хотя для этого больших усилий не потребовалось.

— Ты… он… — От переизбытка чувств Макнаб пробежался взад-вперед по коридору. — Но почему?!

— Потому что мы с ним были друзьями, а спала я с тобой, кретин!

— Но мы же поссорились, потому что…

— Потому что вместо того, чтобы спросить, что происходит, ты начал обвинять меня и командовать и выставил себя полным идиотом, далее по тексту.

— И ты говоришь мне об этом за минуту до того, как мы войдем в его дверь?!

— Ага.

— Ты хладнокровная стерва, Пибоди!

— Ага. — Она похлопала его по щеке. — Я давно ждала случая с тобой поквитаться, вот и дождалась. Ты как полный идиот пришел сюда, напившись, и врезал ему, но как раз эта часть мне понравилась. Поэтому я проявила великодушие и простила тебе то, что ты спал с близняшками.

— Я с ними не спал! — Макнаб щелкнул ее по носу. — Попалась?

— Ты с ними не спал?..

— Я собирался. Я мог бы это сделать, потому что мы с тобой были на грани разрыва. Просто мне не понравились близняшки.

— Но ты этим хвастался!

— Слушай, я же мужчина! У меня есть член, и я им горжусь. Имею право.

— Сам ты член, — сказала Пибоди, но при этом все ее лицо осветилось дрожащей улыбкой, а на глазах выступили слезы. — Теперь я тебя прощаю за то, что ты думал, будто я прыгаю от тебя к Чарльзу и обратно, как какая-нибудь сексуально озабоченная крольчиха.

— Пибоди, ты моя маленькая сексуальная крольчиха!

— Да ну тебя! — И она обвила руками его шею, чтобы обменять дрожащую слезливую улыбку на большой слезливый поцелуй.

Двери лифта позади них открылись.

— О боже! Вот и пропал мой аппетит.

— Даллас! — Пибоди послала ей мечтательный взгляд над плечом Макнаба. — Мы тут… миримся.

— В следующий раз миритесь в темной комнате за запертой дверью. Макнаб, твои руки в данный момент нарушают сразу несколько статей Гражданского кодекса.

— Виноват! — Но он все-таки напоследок еще раз ущипнул Пибоди пониже спины.

— Ты начал работу над дисками из метро?

— Ева! — Рорк взял ее под руку и повел к квартире Чарльза. — Давай хотя бы войдем в двери, прежде чем ты начнешь устраивать детективам допрос третьей степени. Делия, вы выглядите бесподобно.

— Спасибо. Думаю, нам будет весело.

Они вместе открыли дверь: Чарльз Монро, светский лев, высокооплачиваемый мужчина по вызову, и Луиза Диматто, женщина-врач с голубой кровью, преданная делу защиты угнетенных. Ева вынуждена была признать, что они хорошо смотрятся вместе. Он со своей ослепительной внешностью короля экрана, и она — утонченная, аристократичная красавица. Ева все равно считала их странной парой, самой странной из всех известных ей пар, но они хорошо смотрелись вместе.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 94
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия По образу и подобию - Нора Робертс.
Книги, аналогичгные По образу и подобию - Нора Робертс

Оставить комментарий