Читать интересную книгу Ястреб халифа - Ксения Медведевич

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 126

Тарег отлепил ладонь от стены и вошел в комнату. В ней было пусто и пыльно. В прямоугольнике света нерегиль остановился. Опустился на колени и, постояв так несколько мгновений, плашмя завалился на бок.

– …О Абу аль-Саиб, прочти мне самые пленительные стихи о неразделенной любви, когда-либо сочиненные детьми ашшаритов! – вздохнув, обратился Аммар к своему придворному поэту.

И аль-Архами подумал с мгновение и прочел:

Проходит в красном, ранит сердце взоромИ кажется мне смертным приговором.Ее наряд насквозь пропитан кровью,Как будто бы окрашенный сафлором.[44]

Пальма над головой халифа шелестела тонкими длинными листьями. На лужайке по его приказу не оставили ни одной лампы – все они горели на ступенях мраморной лестницы, полого ниспадающей сюда, к нижней террасе сада. В подсвеченном теплыми огоньками сумраке золотое шитье на черном бархате достархана казалось еще тоньше и затейливее – рассказывали, что мастерица вышивает эти головокружительные изломы и узоры одной ниткой, ни разу не обрывая ее после того, как начнет работу. Ровно посередине скатерти в золотой оправе тепло круглился аметист – камень, предохраняющий от опьянения.

Аммару же было не до осторожности в этот вечер: сердце ныло, и одуряющая тоска – то ли безделье давало себя знать, то ли отсутствие вестей об Айше – накатывала тяжелыми, оглушающими волнами.

Молодой халиф покачал головой – нет, мол, не то. И сказал, поднимая чашку, – невольник тут же наклонил над ней кувшин:

– Вот стихи, которые лучше подойдут к случаю:

Узнать бы мне, кто же она, быть может, посланница солнца,А может быть, призрак луны, мелькнувший в лазури безбрежной?Кто знает, быть может, она – моя сокровенная дума,А может быть, образ души, причуда тревоги мятежной?А может быть, это мечта, возникшая вдруг перед взором,Моею душой рождена в своей очевидности нежной?А может быть, морок она, вернее, предзнаменованьеСудьбы, угрожающей мне, и смерти моей неизбежной?[45]

И Аммар лихо глотнул из чашки. В книгах наставлений говорилось, что к вину следует приступать, предварительно поев. Этой ночью он пренебрег наставлениями – впрочем, как и остальные участники попойки под кипарисами и пальмами садов аль-касра. Исбилья славилась своим ночным воздухом – он навевал странные желания и томительную тоску без названия, когда хочется то ли вскочить на коня и помчаться в песчаные дюны пустыни, то ли выхватить джамбию и располосовать ей все подушки, представляя себе, что буря перьев и пуха – это крики и мольбы умирающих врагов. Ну или…

Знаменитое «или» Исбильи соткалось из ночного воздуха, словно по мановению кольца на пальце повелителя джиннов. Слуга подкрался к краю ковров и тихо сказал:

– О повелитель! У ворот стоит прекрасная Валлада! Звезда Исбильи просит разрешения поцеловать край твоих одежд…

Аммар встряхнулся – да так, что даже протрезвел. О Валладе ходили самые разные слухи. Она выделялась среди женщин своего времени и была единственной в своем роде, отличаясь несравненным остроумием и удивительной образованностью. Она была чудом и диковинкой города Исбильи, и лицезреть ее светлый облик было так же сладостно, как и внимать ее ясным речам. Привратники во дворце Валлады не были строги, и в ее покоях собирались лучшие мужи города, состязаясь в стихосложении и философских диспутах. А кроме того, рано овдовевшая Валлада отказывалась прислушиваться к сплетням и пересудам и открыто предавалась наслаждениям и удовольствиям. Говорили, что она велела написать на одном рукаве своей одежды такие стихи:

Неприступная, блистаю красотою неизменной,Я влюбленных попираю поступью моей надменной.

А на другом рукаве велела написать вот так:

Что поделаешь, но в свете от желаний нет защиты,Я любому позволяю целовать мои ланиты.[46]

Признавая ее славу слагательницы стихов и красавицы, повелитель верующих приказал не разорять дома Валлады и не трогать ее домашних. Теперь двадцатитрехлетняя вдова явилась благодарить халифа за оказанные благодеяния.

Впрочем, сейчас рукава платья Валлады блистали девственной чистотой – белоснежный шелк струился вниз многочисленными мягкими складками, над локтями тонкую ткань перехватывали прорезные золотые браслеты, а высокую шею и грудь покрывало сплетенное из тысяч золотых нитей ожерелье, блистающее подобно нагруднику воина. Стыдливость красавицы едва ли оберегали шитая сапфирами шапочка и прозрачное белое покрывало, оставлявшее открытыми волнистые темные волосы.

Вокруг послышались сдержанные вздохи. Рабыни отложили лютни и стали с многозначительными улыбками переглядываться. Но Валлада не была бы Валладой, если бы обращала внимание на перешептывания прислуги. Она опустилась на колени перед Аммаром и поцеловала ковер у его ног:

– Недостойная рабыня приветствует льва аш-Шарийа, – мурлыкнула женщина и подняла улыбающееся веселое лицо.

Браслеты на тонких запястьях зазвенели, ударяясь друг о друга, Аммар увидел смоляной завиток на ее виске – и счастливо потерял голову.

Когда халиф взял Валладу за рукав и повел за высокую стену стриженых самшитов, аль-Архами, насмешник и озорник, процитировал древнего поэта:

Вполз я к любимой за полог, она перед сномПлатье сняла и стояла в одном покрывале.И зашептала: «Что надо тебе, отвечай?Богом молю, уходи, чтобы нас не застали!»Вышел я вон, и она поспешила за мной,Шла, волочились одежды и след заметали.Стойбище мы миновали, ушли за холмыИ очутились в ложбине, как в темном провале.Нежные щеки ласкал я, прижалась онаГрудью ко мне, и браслеты ее забряцали…[47]

Валлада изогнула шею и одарила аль-Архами влажным взглядом чистокровной кобылицы.

На соседней лужайке рабыни уже приготовили ковры и напитки. В глубине сада кто-то мягко перебирал струны лютни. Из-за деревьев звучали взрывы смеха и голоса пирующих. Аммар сделал нетерпеливый жест, и рабыни принялись снимать с женщины ожерелье, браслеты над локтями и перетягивающий талию широкий пояс из золотых пластин. Валлада стояла, поводя глазами, словно возлюбленная поэта древности:

Во мраке прокралась подруга прекрасная,Пришла, молодыми рабынями окружена,Четыре служанки вели ее медленно под руки,Покуда хозяйка совсем не очнулась от сна.[48]

Взмахом руки отослав невольниц, Аммар схватил женщину за плечи и жадно впился ей в губы. Складки платья ниспадали прохладным водопадом, в котором скользили руки, – шелк невесомой, но плотной завесой покрывал плоский живот и округлые бедра красавицы. На талии Аммар нащупал тонкую золотую цепочку. Оторвавшись ото рта женщины, он прикусил ей нижнюю губу и спросил:

– Твой муж любил быструю скачку?

В ответ Валлада отстранилась и даже попыталась вырваться:

– О повелитель, пощади, я пришла к тебе, чтобы подарить чистое наслаждение, воспетое ибн Хазмом и ибн аль-Фариром…

Тогда Аммар усмехнулся и сказал:

– Что такое ты говоришь, женщина? Разве ты не знаешь, что случается, когда антилопа подходит слишком близко к голодному льву?

И повалил ее на ковры. Валлада стонала и молила, сжимала колени и сводила на груди края платья, облизывая губы и отвечая на его поцелуи страстными быстрыми движениями язычка. Аммар с силой развел ее руки и обнажил круглые твердые груди с возбужденными острыми сосками. Он чувствовал себя воином пустыни, срывающим одежды с захваченной во вражеском становище пленницы. И, как пленница, она со стоном выгнулась и вся сжалась, не пуская его в себя и сдерживая натиск, – и тут же застонала от боли и наслаждения. Пробивая себе дорогу в ее восхитительной узости, Аммар подумал, что ни разу еще не занимался знатной ашшариткой. Что ж, теперь он будет знать, что меж бедер благородная женщина ничем не отличается от рабыни. Впрочем, когда Камар начала выделывать фокусы со стонами, отталкиваниями и притворными отказами, он тут же продал ее аль-Архами. Ну а Валладу он через пару дней отошлет домой. С такими мыслями Аммар ущипнул женщину за сосок, перевернул и приступил к исследованию возможностей умейядских поводьев.

Утро застало его на тех же коврах. Изнуренную ночным сражением Валладу уже увели рабыни. С веточек самшита свисали капли росы. Трава стала мокрой, и Аммар зябко накинул на плечи халат. Обводя взглядом сереющий в рассветном сумраке сад, он заметил коленопреклоненную фигуру наверху лестницы. Лампы на ступенях потухли, и яркий синий халат слуги казался сизым, как крыло горлицы.

Халиф сделал невольнику знак приблизиться. Тот, согнувшись и прижав руки к груди, подбежал и упал лицом во влажную от росы траву.

– Что случилось? – вдруг спросил Аммар, понимая – что-то действительно случилось.

Слуга помотал головой, не поднимая лица:

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 126
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ястреб халифа - Ксения Медведевич.
Книги, аналогичгные Ястреб халифа - Ксения Медведевич

Оставить комментарий