Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Генрих знал, что долго он так не продержится, выдохнется куда раньше Дэвида. Это его последний шанс.
Он побежал быстрее, несколько раз меняя направление, петляя, чувствуя, что за спиной машина также делает зигзаги. Тем не менее, «джип» догонял. Фабер перешел на спринтерский бег, «джип» неотступно держался сзади. Между ними оставалось ярда четыре, когда Дэвид взял руль правее, но поздно, слишком поздно. Фабер с ходу прыгнул лицом вниз прямо на брезент.
Несколько секунд он лежал, переводя дыхание. Жгло ушибленную ногу, разрывались легкие.
«Джип» не прекращал движения. Фабер выхватил стилет из рукава, прорезал дыру в брезенте. Материал в месте надреза повис клочьями, Фабер увидел рядом шею своего врага.
Дэвид взглянул вверх, на лице застыло удивление. Фабер замахнулся рукой, чтобы ударить ножом поточнее.
Дэвид резко крутанул руль. Машину занесло на повороте, она сильно накренилась набок. Фабер попытался удержаться наверху, но в это время «джип» набрал скорость, его сильно качнуло, подбросило, машина выпрямилась, грузно опустилась на все четыре колеса.
Фабер отлетел на несколько ярдов, неудачно упал на землю, несколько секунд вообще не мог двигаться.
Волею судеб они опять оказались рядом с обрывом.
В траве Фабер увидел свой нож, поднял его, повернулся в сторону машины.
«Джип» стоял прямо на краю скалы. Дэвид каким-то образом смог вместе с креслом выбраться через брезент. Сейчас он толкал свое кресло в сторону от обрыва. Фабер побежал за ним. Он ненавидел калеку, впрочем, отдавал должное его храбрости.
Дэвид, должно быть, услышал позади себя топот ног, потому что, когда Фабер приблизился, кресло остановилось, в руке англичанина заблестел большой гаечный ключ.
Фабер с ходу бросился к креслу, перевернул его. Последнее, о чем он успел подумать, было то, что они оба вместе с креслом вполне могут упасть в море… в этот момент ключ со свистом опустился ему на затылок, в глазах потемнело.
Когда он пришел в себя, кресло по-прежнему лежало рядом, на боку. Дэвида нигде не было видно. Фабер стоял, изумленно смотрел по сторонам.
– Здесь, – раздался крик.
Голос доносился откуда-то снизу. Дэвид, должно быть, ударил его в тот момент, когда, вываливаясь из кресла, летел к обрыву. Фабер подполз к краю скалы, осторожно заглянул вниз.
Дэвид уцепился одной рукой за куст, другой за небольшую трещину в скале. Он беспомощно висел, совсем как Фабер несколькими минутами ранее. Браваду с лица как ветром сдуло.
– Вытащи меня, ради Бога, – прохрипел он. Фабер нагнулся ниже.
– Как ты узнал о кассете?
– Помоги, пожалуйста.
– Сначала скажи про кассету.
– О Боже. – Дэвид на секунду затих. – Когда ты поднялся к Тому наверх, твоя куртка сушилась на кухне. В кармане я нашел негативы.
– И ты думаешь, этого достаточно, чтобы убить меня?
– Этого и того, что ты сделал ночью с моей женой, будучи гостем в моем доме… ни один англичанин не позволил бы себе…
Фабер не мог не расхохотаться. Чудак Дэвид, судя по всему, так и остался ребенком.
– Где пленка?
– У меня в пиджаке.
– Отдай ее, а я тебя вытащу.
– Не могу достать, руки заняты. Быстрее, слабею…
Фабер лег на живот, свесился через край, дотянулся до его плаща, отвернул, залез в нагрудный карман пиджака. Наконец-то пальцы нащупали кассету, он осторожно вынул ее, уже наверху пробежал глазами негативы – вроде все на месте. Фабер вернул пленку в карман своей куртки, застегнул на пуговицу, опять повернулся к Дэвиду… Все, больше никаких ошибок.
Он схватил его кисть, держащую куст, с силой разжал пальцы.
– Н-е-е-т… – Дэвид кричал нечеловеческим голосом. Он попытался переместить всю тяжесть тела на другую руку, но она ослабела, к тому же скользила по камню. – Это нечестно! – Крик застыл у Фабера в ушах.
Затем рука соскочила, и Дэвид сорвался вниз, тело с шумом упало в море.
Фабер молча смотрел на волны. Он хотел убедиться в его гибели. Нечестно? Какие вообще могут быть правила, когда идет война?
Несколько минут он стоял над обрывом. В какое-то мгновение показалось, что на поверхности плавает плащ, затем все снова стало, как прежде – только море и скалы.
Неожиданно он почувствовал себя ужасно усталым. Раны ныли все сильнее: нога повреждена, на голове шишка, на лице синяки. Дэвид Роуз – дурак, хвастун и неудачливый муж, он умер, моля о пощаде, но, с другой стороны, это храбрый мужчина, который сражался за свою страну так, как мог.
Фабер задумался, какая смерть ждала его самого.
Он отошел от обрыва, направился к перевернутому «джипу».
28
Персиваль Годлиман чувствовал себя бодрым, ощущал новый прилив энергии, решимости и даже – это случалось с ним крайне редко – вдохновения.
Когда он думал о встрече с Черчиллем, на душе сразу становилось нехорошо. «Накачки» командования, кабинетные беседы хороши для служак, интеллектуалов этим не возьмешь. Безусловно, премьер-министр тщательно спланировал ход разговора, разыграл все, как по нотам, но, так или иначе, на Годлимана это подействовало так, как если бы он играл за школу в крикет и услышал последние наставления тренера буквально за несколько минут до матча.
Он вернулся в контору с твердой решимостью что-то предпринять.
Годлиман поставил зонтик на место, повесил на вешалку мокрый плащ, оглядел себя в зеркале на двери шкафа. Безусловно, с его внешностью что-то произошло с тех пор как он пришел в контрразведку. На днях он наткнулся на свою фотографию 1937 года – там он был с группой студентов на семинаре в Оксфорде. Так вот, тогда он… выглядел старше, чем сейчас: бледная кожа, редкие растрепанные волосы, плохо побрит, безвкусная одежда человека, которому уже все безразлично, потому что он пенсионер. Сейчас редкие волосы исчезли, он совершенно лысый, если не считать того немногого, что осталось сзади и по бокам. Одеждой больше похож на делового человека, чем на учителя. Ему казалось – а может, он просто внушил себе это, что даже подбородок стал жестче, глаза ярче. Теперь он всегда гладко брился.
Годлиман сел за письменный стол, зажег сигарету. Вот это, конечно, дурная привычка; появился кашель, но бросить сложно, пристрастился к табаку, хотя сейчас, во время войны, в Британии курят почти все, даже женщины. Что ж, если они выполняют мужскую работу, у них обязательно появляются чисто мужские недостатки. Дым попал ему в горло, он закашлялся, положил сигарету на жестяную крышку, которую часто использовал в качестве пепельницы (с посудой было плохо).
Вдохновение вдохновением, но пока неясно, какие конкретные шаги нужно предпринять.
Годлиман вспомнил свою диссертацию, которую он писал еще в колледже. Она была посвящена безвестному монаху, по имени Томас, жившему в Средние века. Годлиман поставил перед собой тогда довольно узкую, но трудную задачу: описать странствования монаха за пятилетний период. Правда, не осталось никаких свидетельств о том, где монах находился примерно восемь месяцев из этих пяти лет – возможно, в Париже или Кентербери, точно не известно. Из-за данной неурядицы под угрозой оказалась вся работа. Он пролистал много книг, проверил много источников – никакой информации. Если действительно не осталось даже малейших записей, невозможно сделать документального описания странствований, никакие догадки здесь не в счет. Однако Годлиман не терял оптимизма и с юношеским задором продолжал свои поиски. Он просто верил в удачу, верил, что летопись существует, не утеряна, хотя прекрасно знал, насколько ничтожны его шансы на успех. На самом деле, если в то время Томаса не было ни в Париже, ни в Кентербери, он наверняка находился в дороге. В итоге Годлиман был вознагражден за свою настойчивость. Совершенно неожиданно даже для самого себя он нашел в историческом музее в Амстердаме примитивные отчеты о морских перевозках. Согласно этим бумагам, из Франции Томас отправился на судне в Дувр, но корабль сбился с пути и потерпел кораблекрушение у берегов Ирландии. Эта работа послужила образцовым примером научного поиска, ее высоко оценили, она принесла тогда Годлиману профессорское звание.
Вот и сейчас он примерно в таком же положении. Пока нет убедительных свидетельств гибели Фабера или его возвращения в Берлин, нужно искать… искать. Все, что можно предположить сейчас, отбрасывая два предыдущих варианта, это то, что Фабер жив и ему удалось добраться до берега.
Он вышел из кабинета, спустился этажом ниже, где находилась секция картографии. Войдя в помещение, он сразу увидел своего родственника – полковника Терри, который стоял перед масштабной картой Европы на стене, в зубах держал сигарету. Годлиман частенько наблюдал подобные сценки: старшие офицеры молча разглядывали карты, как будто подсчитывая все «за» и «против» относительно дальнейшего хода войны. Скорее всего, сейчас уже закончены последние приготовления, машина запущена в ход, ничего исправить нельзя, остается лишь стоять в раздумье и ждать, чем все закончится.
- Тайфуны с ласковыми именами - Богомил Райнов - Шпионский детектив
- Агентурная разведка. Часть 8. Микст - Виктор Державин - Прочие приключения / Периодические издания / Шпионский детектив
- Смерть на брудершафт (фильма пятая и шестая) [с иллюстрациями] [Странный человек + Гром победы, раздавайся] - Борис Акунин - Шпионский детектив
- Учебная поездка - Владимир Быстров - Шпионский детектив
- Царская охота - Владимир Быстров - Шпионский детектив