Читать интересную книгу Ловец ласточек - Александра Рябова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 97
этими разговорами. Довели, слышите? Достало! Сами себе готовьте, сами убирайте, и вообще, я сюда больше не приду, поняли? Пошло бы оно всё…

Словно захлебнувшись, Франтишка смолкла и бросилась прочь из кухни. Я хотела остановить её, но Кир придержал меня за рукав.

— Не надо. Пусть идёт.

Хлопнула входная дверь. Я осела на стул, упёрлась ладонями в колени. Они чуть дрожали. Тяжело встав, Кир шагнул к раковине, и зашумела полившаяся из крана вода. В звоне тарелок и приборов было что-то успокаивающее.

— Знаешь, — Петер заглянул мне в глаза, — Мария всегда говорила про эти письма то же, что сказала сегодня. Никто в агентстве не пытался разобраться, что там действительно случилось. К лучшему или к худшему, мы почти сразу забывали об этом. Но, если честно, первое такое письмо меня тоже долго беспокоило. Так что, может быть, и есть смысл попробовать что-то выяснить.

— А может быть, смыла нет, — глухо произнёс Кир. — Ну предположим, что человек пропал, и что тогда? Будете его искать? Вы хотя бы представляете себе, каково это? Сколько сил и времени это отнимает? В итоге вы же всё равно никого не найдёте. Только дадите кому-то ложную надежду.

— Откуда такая уверенность, что не найдём? — возмутился Петер.

Кир выключил воду и развернулся. Взгляд его был ледяным.

— Просто знаю.

В тот день мы разошлись раньше обычного. Разбежались, как от ещё не занявшегося огня, словно боялись обжечься, задохнуться невидимым дымом, словно хотели, чтобы этот пожар потушил кто-то другой. Кир скользнул мимо автомобиля, бросив, что немного прогуляется в одиночестве. Петер довёз меня до общежития, но, разволновавшись, поехал обратно. Я даже не пыталась представить, как он собирался искать Кира.

Сердце моё было не на месте.

А когда я ступила в холл, оно забилось в груди перепуганной птицей.

Рей. Я зажмурилась, потом ещё раз и ещё, но глаза меня не обманывали. Он стоял, перекинув форменную куртку через локоть, и обаятельно улыбался. Галстук его был ослаблен, верхняя пуговица рубашки — расстёгнута. Небрежно отведённые назад волосы будто растрепало ветром. Несомненно, Рей был очень привлекателен. И я не могла объяснить себе, почему один его вид наводил на меня такой страх.

— Выдохните, госпожа Овертон, — сказал он, подойдя на расстояние шага. Я опомнилась, отшатнулась. Он не сдержал смешок. — Не беспокойтесь, я прибыл сюда не для инспекции. Впрочем, если вы не откажете, я бы задал вам парочку вопросов.

— Какого рода вопросов?

Рей спрятал свободную руку в карман, качнулся на пятках, не отрывая от меня изучающего взгляда.

— Осторожность — ценное качество. В то же время, сейчас оно лишь выдаёт ваше недоверие. Я не желаю вам зла, госпожа Овертон, и никогда не желал. Если я был груб с вами, то позвольте мне загладить свою оплошность. Вы же знаете, это наш, рыцарский, долг — присматривать за странниками.

— И по-вашему, этого достаточно для доверия? — сердилась я, но старалась не повышать голос.

— Этого я не утверждал. Но не буду лукавить, меня тревожит ваше настороженное отношение. Насколько я могу судить, к Рут вы относитесь несколько иначе.

Меня бросило в озноб. Вспомнились наставления Марии, и я моментально пожалела о своей нескрываемой враждебности. «Держись перед рыцарями спокойно, не спорь и не возражай». В разговоре с Реем мне явно не стоило забывать об этом.

Со всей естественностью, какую могла изобразить, я выпрямила спину и провела пальцами по лбу, как бы смахивая усталость.

— Простите, тяжёлый день. Еле держу себя в руках. Значит, вам известно, что Рут встречалась со мной?

— Конечно. Как никак, она моя подчинённая. — Заметив удивление на моём лице, Рей усмехнулся. — Да-да, обычно все думают наоборот. Даже в штабе, как это ни прискорбно. Ну, довольно пустой болтовни. — Он снова шагнул ко мне и встал вполоборота. — Что вы решили? Ответите на мои вопросы?

Я было замялась, но быстро нашлась, что сказать:

— Вы, кажется, говорили, что приехали не за этим.

— Ах да, я перехватил Бертрана по дороге сюда. — В глазах Рея мелькнула досада. — Её высочество Лукия снова послала за вами. Я заверил её, что сам доставлю вас во дворец в целости и сохранности. Уж в этом удовольствии вы мне не откажете? А по дороге, может, и на вопросы ответите? Я не большой любитель ехать в тишине.

Отступать было некуда. Не успела я опомниться, как сидела в служебной машине, тёмно-синей, с рыцарскими эмблемами на боках. В салоне было стерильно чисто, сильно пахло синтетическим ароматизатором. Я зажала нос, но запах всё равно достигал меня, словно просачивался через кожу.

— Вы уж извините за это, — поморщился Рей, садясь за руль. — Тут всё пропиталось сигаретным дымом, спасибо предыдущему владельцу. Ничем не вывести, а другую машину мне не выдают. Приходится справляться так. Не переношу сигаретных запах.

Я понимающе кивнула и внутренне даже немного ему посочувствовала. Пускай Рей и Рут тесно взаимодействовали с королевской семьёй, это вовсе не значило, что они занимали высокие посты. Рыцари служат королям. Стоило ли удивляться?

Поначалу я ещё надеялась, что поездка пройдёт в молчании. Но не прошло и трёх минут, как Рей заговорил.

— Что ж, госпожа Овертон, не поделитесь со мной, почему вы так резко сменили место жительства?

— Это личное, — уклончиво ответила я.

— Повздорили с сожителем?

Для него подобный вопрос был сущим пустяком. Во мне же одновременно вспыхнули раздражение и болезненная печаль.

— Не отрицаете,

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 97
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ловец ласточек - Александра Рябова.

Оставить комментарий