Читать интересную книгу На равнинах иерехонских - Илья Сомов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 157

Дорожка уперлась в высокое крыльцо. Томэ осторожно поднялся по потрескавшимся ступеням и кулаком постучал в дверь. Из дома не донеслось ни звука. Томэ снова поднял кулак, но в этот миг громко щелкнул замок. Дверь распахнулась, на пороге стояла худенькая светловолосая девушка в простом сером платье, из-за спины на нее падали тусклые лучи весящей на стене лампы, она казалась полупрозрачной, похожей на призрака.

— Почему открываешь, не спросив "кто"? — грубо спросил Томэ.

Девушка приподняла голову, точно ориентируясь на звук. Лампа осветила ее лицо, и стало видно, что глаза хозяйки дома покрыты пеленой, будто на каждую радужку положили линзу из тонкой рыбьей чешуи.

— Какая разница, — прошелестела девушка, ее голос был таким же тихим и бесцветным, как и она сама, — кто захочет войти, войдет.

— И новый запор на воротах, то же поэтому не ставишь? Я ведь говорил, что если надо могу помочь.

Девушка, не отвечая, опустила голову, теперь ее странные глаза смотрели куда-то сквозь грудь Томэ. Десятник фыркнул, схватил ее за подбородок и повернул к свету.

— Ты пьешь то лекарство, которое я принес? Он должно тебе помочь.

Девушка засмеялась, ее смех был неожиданно хриплым, похожим на рыдание.

— Помочь?! Ты действительно думаешь, что поможешь мне, если я смогу немного лучше видеть эту нору?! А что если я этого не хочу?!

— Дура.

Томэ оттолкнул девушку так, что она стукнулась затылком об стену, смех оборвался.

— Что с отцом?

— Сходи и сам увидишь, если тебе интересно.

Томэ прошипел ругательство.

— Я принес кое-какой еды, — глухо сказал он. — Покажи людям, как пройти в подвал.

Томэ отвернулся от девушки и пошел дальше по коридору, открыл дверь в гостиную, пересек пыльную комнату и поднялся по скрипучей лестнице. Она привела его в другой широкий коридор. Томэ медленно, будто к его ногам привязали груз, подошел к ближайшей двери и повернул холодную бронзовую ручку.

В комнате за дверью было темно, только слабый ночник едва освещал край, стоящий в углу кровати. Томэ переступил порог. Воздух в комнате был неприятным, его наполнял запах лекарств и вонь от застарелых человеческих выделений. Десятник бесшумно пошел к кровати.

— Гарвель, — прошептал он. — Дядя Гарвель, ты спишь?

Ответа не было. Томэ замер. Если спит можно будет просто уйти. Ни к чему его будить. А зайти можно будет как-нибудь в другой раз… Кровать неприятно скрипнула.

— Нет, я не сплю, господин. Хотя, на миг подумал, что вы мне снитесь. Напомните, сколько раз я просил не называть меня дядей? Я ведь даже не благороднорожденный.

Томэ хотел бы сказать, что Гарвель сделал для него куда больше чем все кровные родичи вместе взятые. Хотел бы, но такие речи никогда не давались ему легко. Вместо этого он только вздохнул.

— Много раз, дядя, много раз.

Долетевший из сумрака звук был неразборчивым и приглушенным. Возможно, это был смех. Томэ стиснул зубы и заставил себя подойти. Он знал что увидит, но каждый раз, зрелище его неприятно поражало.

На кровати лежал очень высокий мужчина, когда-то он был настоящим силачом, но сейчас от могучего тела, остался только костистый остов. Большая голова покоилась на покрытой пятнами подушке. Левая половина лица, была похожа на благородную скульптуру работы старых мастеров, а правая… правой просто не было. Будто огромные клещи сокрушили череп от скулы до нижней челюсти. Зарубцевавшаяся кожа обтягивала изломанные кости, разорванное веко прикрывало пустую глазницу.

— Как ты себя чувствуешь, дядя?

— Вряд ли я смогу прокатить вас на плечах. Хотя, наверное, у меня бы это не получилось, даже будь я в полном порядке. Кажется, вам уже поздно расти, но, по-моему, вы с каждым разом все выше и выше.

— Действительно загадка. Но подожди еще немного. Я сумею раздобыть деньги и поставлю тебя на ноги. Тогда во всем разберешься сам, может, даже попробуешь меня прокатить.

— Вам не стоит себя утруждать. Это в любом случае бесполезно. И сюда приходить, тоже не стоит. Я ведь вижу, как вам это тяжело. Надо было тогда просто дать мне умереть.

— И почему в этом доме все так любят молоть чепуху? Климат здесь, что ли способствует?

— Все? А, понятно, Марсия вас опять разозлила. Простите ее, ей приходится тяжелее, чем мне.

Томэ передернул плечами.

— Такая самоотверженность тебе не идет. Нимб и крылья тоже. Помнишь, ты говорил, что для того чтобы заботиться о других нужно уметь позаботиться о себе?

Больной попытался улыбнуться здоровой половиной лица.

— В моей ситуации на многое смотришь по-другому.

— Значит, будет что обсудить, когда ты поправишься, — Томэ поднял ладонь, — и не перебивай. Поправишься, пусть не быстро, но я как-нибудь все устрою. И это не просто болтовня. Смотри, что тебе принес.

Томэ вытащил из-под кафтана сверток и раскрыл его. Отрубленная лапа едко пахла смолой и была очень твердой на ощупь. Страшные когти теперь отливали синевой. Гарвель дернулся на кровати, все его тело напрягалось. Томэ отбросил трофей и схватил больного за плечо.

— Эй-эй, ты что, не надо так шутить!

— Все… все в порядке. Просто это было неожиданно.

Гарвель выставил ладонь и слегка оттолкнул Томэ.

— Прости, мне надо было тебя как-то подготовить.

— Нет-нет, вы не виноваты. Я и сам не ожидал, что так разволнуюсь. Не знаю радоваться или сердиться. В последний раз, когда мы виделись, я боялся, что вы затеете какое-то безумство. Так вот что вы тогда задумали… Что ж, зная вас, все могло быть намного опасней.

Больной крепко зажмурил здоровый глаз, а когда он поднял веко, на ресницах остались капельки влаги.

— Значит, мой враг мертв, — Гарвель замолчал и вытер глаз. — Я рад. Но вам не стоило так рисковать.

— Да брось, никакого особого риска не было. Ты меня хорошо научил, ты же знаешь, — Томэ подобрал лапу и положил ее рядом с кроватью. — Оставлю ее тебе на память. Я думал о том, чтобы принести тебе голову, но решил что это уже как-то чересчур.

Гарвель снова закрыл здоровый глаз.

— Ничего, вы и так сделали более чем достаточно, — слабо пробормотал он.

— Я вижу, ты устал. Отдыхай, я зайду в другой раз.

— Хорошо, — прошептал Гарвель, — если для вас это так важно, я постараюсь не умереть.

Томэ тихо вышел из комнаты и прикрыл за собой дверь.

— Бесит, — Томэ сжал кулаки. — Как же бесит.

— Мой наставник говорил, что некоторые вещи непоправимы и с ними ничего нельзя поделать, даже если очень стараешься, — сказал Аши.

Томэ посмотрел на стоящего у лестницы паренька.

— Верно. Но это не значит, что не нужно пытаться.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 157
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия На равнинах иерехонских - Илья Сомов.
Книги, аналогичгные На равнинах иерехонских - Илья Сомов

Оставить комментарий