Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Униженная собственной безотчетной развязностью, она опустила глаза и, нервно теребя ткань сюртука, попыталась придумать хотя бы слабое оправдание. Увы, ничего не получилось: в голове не осталось ни единой здравой мысли.
Да и что можно сказать, когда не чувствуешь ничего, кроме жгучего стыда?
– Никто не видел, – тихо произнес Ричард с выражением мрачного достоинства.
Слова не принесли желанного облегчения, но придали смелости, и Джульетта снова осторожно заглянула ему в лицо. Ричард молча смотрел в глаза. Едва дыша, Джульетта с нетерпением ждала окончания позорного танца. Молчание мужа она приняла за безоговорочное осуждение своего поступка и сейчас безуспешно пыталась подавить мучительное чувство стыда.
Он привлек ее ближе и заставил прижаться щекой к груди. Сердце билось ровно и мощно, однако унижение помешало испытать обычную в таких случаях радость. Подчиняясь ритму музыки, они снова кружились, но неожиданно Ричард запрокинул голову и от души расхохотался. Разумеется, все взгляды немедленно сосредоточились на самой красивой, самой элегантной паре.
Джульетта наконец-то растаяла и, к собственному изумлению, тоже рассмеялась.
Глава 14
Кровь пульсировала в венах, страсть охватила с яростной силой. Ричард окаменел и до боли жаждал освобождения. Но смех Джульетты сотворил чудо: пробудил в душе радость и какое-то другое, не испытанное прежде чувство, названия которому он пока не знал.
Щеки жены горели. Скорее всего она горько сожалела о своей дерзкой выходке. Ничего удивительного. Он и сам испытал мгновенный шок: слишком откровенно, слишком смело, да еще во время танца, на глазах у всех. Но, честно говоря, ничуть не обиделся и не расстроился. Напротив, придя в себя и немного успокоившись, Ричард решил, что одобряет экстравагантную выходку прелестной супруги.
Очень хотелось сказать ей об этом, однако останавливало опасение: вдруг она еще больше смутится? Музыка зазвучала громче, торжественнее и закончилась жизнеутверждающим финалом. Джульетта отошла на два шага и склонилась в грациозном реверансе. Только сейчас Ричард заметил на стройной шее тройную нить жемчуга. Нежное ожерелье спускалось в глубокое декольте, но при этом выглядело по-девичьи скромно и невинно.
Бриллианты. Да, ей пристало блистать самыми дорогими украшениями, чтобы их сияние отражалось в глазах. Завтра же утром надо будет поручить мисс Харди пригласить в поместье лучшего лондонского ювелира и сделать выбор.
После вальса тетушка Милдред сыграла несколько контрдансов и кадриль. Смена партнеров вызвала немало смеха и шуток. И только Джульетта осталась сидеть рядом с мужем. Ричард самодовольно отметил, что она притопывает ногой в такт музыке, но танцевать не идет. Ему срочно необходимы уроки танцев. Мисс Харди наверняка сможет найти опытного, умеющего хранить секреты учителя, и в следующий раз Джульетта будет приятно удивлена возможностью танцевать все подряд… с ним.
Ричард наблюдал за гостями в надежде уловить у собравшихся первые признаки усталости. Наконец критический момент настал, и он тут же кивнул одному из слуг. Тот сразу все понял, незаметно вышел из комнаты и вскоре вернулся с заранее заготовленным реквизитом. Хозяин с радостью отметил, что все указания выполнены с безукоризненной точностью.
– Леди и джентльмены! – обратился он к веселой толпе. – Вы щедро делитесь со мной рождественскими традициями, а в ответ я хочу предложить вам свою любимую забаву «Поймай дракона»!
– Ха! – насмешливо воскликнул Джордж. – Эту игру придумали вовсе не в колониях, а здесь, в Англии! Стоит ли удивляться тому, что вы ее присвоили? Американские выскочки!
Он шутливо фыркнул, и все засмеялись.
– Не думаю, что сейчас «Дракон» все еще широко распространен, – продолжал критиковать лорд Моффат. – Если и сохранился, то только в семьях, начисто лишенных чувства юмора. Ну, или чрезмерно увлеченных игрой с огнем.
– С огнем? – с легким испугом переспросила Джульетта.
– Не пугай нас, Джордж. Речь идет не больше чем о легкой праздничной забаве, – требовательно проговорил Ричард.
– «Поймай дракона» – легкая забава? – Друг с сомнением покачал головой.
Ричард подошел и очень тихо произнес:
– А ты, случайно, не помнишь, кто настоятельно рекомендовал мне принять активное участие в рождественском веселье?
– В рамках разумного, дружище. – Лорд Моффат не скрывал недовольства. – Эта игра может оказаться опасной. Горящий бренди и все такое. Начинаю жалеть о том времени, когда ты напоминал Скруджа.
– Кого-кого? – нахмурился Ричард.
– Не важно. Поймешь, когда распечатаешь и прочитаешь мой рождественский подарок – книгу мистера Диккенса.
– Никогда о таком не слышал.
Джордж посмотрел на приятеля скептически.
– «Рождественская песнь» рассказывает о перерождении богатого, мрачного, одержимого накоплением джентльмена по имени Эбенизер Скрудж. Никого не напоминает?
– Вроде нет, – сухо отозвался Ричард.
– Многие считают, что именно эта книга положила начало восстановлению рождественских традиций, – пояснил Джордж.
– В таком случае твой мистер Диккенс отнесся бы к «Дракону» с одобрением, поскольку это как раз давняя традиция, – удовлетворенно заметил Ричард. – А поиграть, между прочим, просил Диксон.
Лорд Моффат саркастически хмыкнул:
– Если уж вы с Диксоном впали в детство, то, может быть, лучше сыграть в перышко? Уверен, что в легких твоего гостя столько ненужного воздуха, что перо будет летать целый час.
Ричард подавил желание ответить резкостью и оглянулся, желая убедиться, что будущий партнер не слышал язвительных комментариев. Только что родившееся взаимопонимание с Уолтером оставалось еще настолько хрупким, что вряд ли могло выдержать испытание грубой шуткой. К счастью, гость в этот момент с увлечением следил за действиями лакея.
– Я тоже хочу поиграть в «Поймай дракона»! – неожиданно заявила тетушка Милдред и проворно поднялась из-за фортепиано.
– Может быть, не стоит? – заволновалась Джульетта. – Выглядит затея весьма опасной.
– Не бойся, – уверенно успокоила пожилая леди. – Когда-то я запросто обыгрывала братьев. Весь секрет в быстроте и ловкости пальцев. – Она подняла руку и продемонстрировала узкую сухую ладонь.
Однако с каждой минутой Джульетте становилось все страшнее. Гости проявили живой интерес и обступили выдвинутый на середину комнаты стол. Лакей уже поставил большую неглубокую миску, до краев наполненную подогретым бренди, а рядом – тарелку с изюмом. Ричард взмахнул рукой, и слуги задули почти все свечи. Гостиная погрузилась в полумрак.
- В объятиях графа - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- В объятиях графа - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- Мой милый Гаспаро (СИ) - Ренсинк Татьяна - Исторические любовные романы