Читать интересную книгу Похититель - Ли Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 75

Они нашли ферму раньше, чем деревушку. Она занимала верхний квадрант на пересечении дорог. Они увидели ферму с юго-востока. Границы фермы определялись канавами, а не оградой. Канавы были прямыми и довольно глубокими. Дальше шли плоские поля, тщательно вспаханные, над землей поднимались бледно-зеленые ростки поздней пшеницы. Ближе к центру можно было разглядеть небольшие рощицы, казавшиеся декоративными, словно их специально посадили именно таким образом. За ними располагался большой дом из серого камня. Он был даже больше, чем представлял себе Ричер. Не за́мок, не особняк, но куда более впечатляющее здание, чем обычный дом фермера. К северо-востоку виднелось еще пять построек. Сараи, длинные, низкие и очень аккуратные. Три из них образовывали границы квадратного двора. Еще два стояли отдельно.

Они ехали по дороге вдоль канавы, обозначавшей южную границу фермы. Постепенно перспектива менялась, словно ферма была вращающимся экспонатом в выставочном зале. Большое красивое место. Подъездная дорога вела к маленькому плоскому мосту, пересекающему канаву, и дальше к дому, до которого оставалось около полумили. Входная дверь смотрела на запад, а задняя дверь на восток. Лендровер стоял между задней частью дома и одним из двух расположившихся в стороне сараев. Даже издалека было видно, что машина покрыта росой.

— Он все еще здесь, — заметил Ричер.

— Если только у него нет своей машины, — возразила Полинг.

— Тогда он бы отправился в пивную на своей машине.

Полинг притормозила, и они поехали совсем медленно.

Вокруг дома не замечалось никакой активности. Над трубой поднималась тонкая струйка дыма, ветер делал ее почти горизонтальной. Возможно, кто-то нагревал воду. В окнах света не было.

— А я считала, что фермеры встают рано.

— Те фермеры, которые занимаются скотоводством, — ответил Ричер. — Чтобы доить коров или что там еще положено делать с утра. Но здесь повсюду растет пшеница. Нужно вспахать землю, а потом собрать урожай. Не представляю, что они делают в промежутке. Наверное, сидят дома и наблюдают, как все это растет.

— Кажется, посевы нужно поливать? Они должны ездить на тракторах.

— Только не те, кто ратует за природную чистоту. Они не пользуются химикатами. Может быть, нужно заниматься орошением.

— Это Англия. Здесь постоянно идут дожди.

— Однако после нашего приезда дождь ни разу не шел.

— Восемнадцать часов, — напомнила Полинг. — Новый рекорд. Когда я была на стажировке в Скотленд-Ярде, дождь не прекращался ни на минуту.

Полинг остановила машину, перевела рукоять переключения на нейтраль и опустила окно. Ричер последовал ее примеру, и в машину проник влажный холодный воздух. Вокруг царили тишина и полная неподвижность. Только шелестел ветер в кронах далеких деревьев да проступали сквозь туман утренние тени.

— Наверное, когда-то так выглядел весь мир, — задумчиво проговорила Полинг.

— Здесь жили северные народы, — ответил Ричер. — Норфолк и Суффолк, северный народ и южный народ. Два древних королевства кельтов, кажется.

Тишину нарушил выстрел из дробовика. Далекий звук прокатился по полям, точно взрыв. Он прозвучал невероятно громко. Ричер и Полинг инстинктивно нырнули вниз, а потом принялись озираться по сторонам, пытаясь понять, откуда ведется огонь.

— Тейлор? — спросила Полинг.

— Я его не вижу, — ответил Ричер.

— А кто еще это может быть?

— Он слишком далеко, чтобы вести эффективную стрельбу.

— Охотники?

— Заглуши двигатель, — попросил Ричер.

Он стал напряженно прислушиваться. Ничего. Ни движения, ни щелканья затвора.

— Мне кажется, кто-то хотел спугнуть птицу, — сказал Ричер. — Они недавно сделали посадки и не хотят, чтобы вороны съели зерно. Возможно, у них есть машины, которые периодически стреляют холостыми патронами.

— Надеюсь, ты прав.

— Нужно возвращаться, — сказал Ричер. — Давай отыщем Дейва Кемпа и его магазин.

Полинг включила двигатель, и они поехали дальше, а Ричер повернулся назад, чтобы изучить восточную часть фермы. Она ничем не отличалась от западной. Только все здесь было наоборот. Деревья рядом с домом, далее широкие открытые поля, канава на границе. Наконец они подъехали к северной части перекрестка, на котором стоял Бишопс-Паргетер. Вскоре они уже увидели саму деревушку — древнюю каменную церковь, расположенную в верхнем правом квадранте, и цепочку зданий, идущих вдоль другой стороны дороги. Большинство были обычными жилыми домами, но одно из них оказалось длинным магазином, где торговали самыми разными вещами. Здесь можно было купить газеты и продукты. Тут же находилась почта. Магазин был уже открыт — продавались свежие газеты и все, что необходимо для завтрака.

— Прямой подход? — спросила Полинг.

— Один из вариантов, — ответил Ричер.

Она припарковалась напротив магазина, где дорога была засыпана гравием, неподалеку от входа в церковь. Ричер и Полинг вышли из машины, и на них тут же набросился сильный восточный ветер.

— Парни, которые служили здесь, клялись, что этот ветер дует прямо из Сибири и ничто не может его остановить.

В магазине оказалось тепло и уютно. Горела газовая горелка, чтобы воздух был не таким влажным. Рядом находилось разбитое окошко почты, в центральной секции продавали еду, прилавок с газетами располагался немного дальше. За стойкой стоял старик. На нем был вязаный шерстяной жакет с длинными рукавами и кашне.

— Вас зовут Дейв Кемп? — спросил Ричер.

— Да, у меня именно такое имя, — ответил старик.

— Нам сказали, что вам можно задавать вопросы.

— О чем?

— У нас миссия, — заявил Ричер.

— Ну, встали вы очень рано.

— Кто рано встает, того удача ждет, — сказал Ричер, ведь эти слова произнес парень из Лондона, следовательно, они должны прозвучать естественно для местного жителя.

— Что вы хотите?

— Мы намерены купить несколько ферм.

— Вы ведь американцы?

— Да, мы представляем крупную сельскохозяйственную корпорацию в Соединенных Штатах. Мы ищем возможности для вложения денег. И можем предложить очень щедрое вознаграждение для посредника.

«Прямой подход. Один из вариантов».

— Сколько? — спросил Кемп.

— Обычно речь идет о процентах.

— Какие фермы вы хотите купить? — спросил Кемп.

— Это вы и расскажите нам. Обычно нас интересуют аккуратные, ухоженные места, которые гарантируют стабильность.

— Что, черт подери, это значит?

— Это значит, что нас интересуют хорошие фермы, которые недавно куплены любителями. Но нам нужно брать их быстро, пока они не успели их разорить.

— Грэндж-фарм, — сказал Кемп. — Самые настоящие любители. Они отказались от использования химикатов.

— Мы слышали это название.

— Оно должно занять первое место в вашем списке. Эта ферма обладает всеми перечисленными вами качествами. Они откусили больше, чем в силах проглотить. И это когда оба дома. Но так бывает далеко не всегда. Сейчас хозяина уже нет несколько дней. А ферма слишком велика, чтобы ею управлял один человек. В особенности если речь идет о паршивом любителе. И у них слишком много деревьев. Невозможно заработать деньги, выращивая деревья.

— Грэндж-фарм представляется мне достаточно привлекательным вариантом, — заметил Ричер. — Но мы слышали, что здесь появился еще кто-то. Его видели недавно. На самой ферме. Может быть, это конкурент.

— В самом деле? — удивился Кемп. Он был взволнован: ну как же, намечался конфликт интересов. Затем его взгляд потух. — О нет, я понял, кого вы имеете в виду. Это не конкурент. Это брат женщины. Он будет жить с ними.

— Вы уверены? Для нас это имеет существенное значение. Многое зависит от того, сколько людей придется переселить.

Кемп кивнул.

— Этот тип приходил сюда и представился. Сказал, что он вернулся, но не уточнил откуда, и что теперь его приключения закончены. Он отправил пакет в Америку. По авиапочте. Здесь такое случается редко. Мы с ним неплохо поболтали.

— Вы уверены, что он намерен поселиться здесь надолго? Для нас это важно.

— Так он сказал.

— А что он отправил в Америку? — спросила Полинг.

— Он не стал объяснять. Отправил пакет в Нью-Йорк, но в какой-то номер отеля, а не человеку, что показалось мне странным.

— У вас нет никаких идей насчет того, что было в пакете? — спросил Ричер.

«Дейв Кемп, — сказал фермер в баре. — На редкость любопытный тип».

— На ощупь похоже на тонкую книгу, — сказал Кемп. — С небольшим количеством страниц. Пакет стянут резинкой. Может быть, он ее у кого-то брал почитать, а теперь решил вернуть. Впрочем, я не слишком тщательно изучал пакет.

— Он заполнял таможенную декларацию?

— Мы написали, что это печатная продукция. Для этого не нужно заполнять никаких форм.

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 75
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Похититель - Ли Чайлд.
Книги, аналогичгные Похититель - Ли Чайлд

Оставить комментарий