Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Двадцать минут спустя, уже во Фриттоне, инспектор Хемингуэй достал из ящика стола детский магнит-подковку и попросил сержанта Уэйка рассказать, как подействует на него электромагнит.
– Притянет его, ясное дело, – пробурчал Уэйк. – Как только вы его к сети подключите. – Вдруг он хлопнул себя по лбу и выпучил глаза: – Вы хотите сказать, сэр, что, именно притянувшись к электромагниту, он и надавил на спусковой крючок?
Инспектор Хемингуэй молча кивнул.
– О Господи! – вскричал инспектор Кук. – Неужели такое возможно? В жизни не слыхал ни о чем подобном!
– Давайте проведем маленький эксперимент, – предложил инспектор Хемингуэй. – Зажмем винтовку в тиски и проверим, сработает ли наш замысел.
К тому времени как винтовку вставили в тиски, закрепленные на ножке внушительного стола, Хемингуэй нашел дополнительное объяснение расположению бороздок на коре деревца.
– Понял! – воскликнул он. – Тиски укрепили так низко от земли, чтобы спусковой крючок находился на одном уровне с электромагнитом! Теперь смотрите: чтобы полюса магнитика были повернуты к электромагниту, сам он должен быть с этой стороны крючка. Взгляни, Уэйк! Как бы ты посоветовал закрепить магнитик в таком положении?
– Да любая пара деревяшек сойдет, – махнул рукой сержант. – Сломанные ветки, например.
– Вот именно, – одобрительно кивнул Хемингуэй. – А потом их и прятать не надо. Но нас устроят и книги. Дай-ка мне парочку!
Пока сержант Уэйк возился со шнуром электропроводки, инспектор Хемингуэй закрепил магнитик перед спусковым крючком таким образом, что концы дуги подковки были подведены почти вплотную к электромагниту, затем с величайшей осторожностью взвел курок.
– Все готово, Уэйк?
– Да, сэр! – с готовностью откликнулся сержант, в глазах которого появился охотничий азарт. – Включать?
– Да, старина! – кивнул инспектор Хемингуэй. – И побыстрее – ожидание меня убивает!
Уэйк воткнул вилку в розетку, и в ту же секунду магнитик рванулся вперед. Послышался сухой щелчок затвора.
– Вот и все, господа! – развел руками инспектор Хемингуэй. – Остается только поздравить мистера Гарольда Уайта с гениальной выдумкой!
– А я бы предпочел поздравить вас, сэр! – масленым голосом проворковал сержант Уэйк, напрочь позабыв о своем совсем еще недавнем недоверии.
Инспектор Кук задумчиво поскреб себя по затылку.
– Есть тут одна загвоздка, – медленно, почти с неохотой произнес он. – Дело в том, что к Дауэр-Хаусу электричество не подведено!
Инспектор Хемингуэй ошалело посмотрел на него.
– Вы меня ледяной водой окатили, инспектор, – сказал он наконец. – Вы, конечно… уверены в своих словах?
– Да, совершенно уверен! Миссис Картер распорядилась, чтобы электричество туда не подводили. Уайты пользуются масляными лампами.
– Жаль, красивая была версия! – вздохнул сержант Уэйк. – Не могли же они тянуть провод из самого Пейлингса!
– Что за чушь! – возмутился инспектор Хемингуэй. – Кому могло прийти в голову тянуть провод из Пейлингса? Через сад, клумбы и лужайку, через кусты и через речушку – на противоположный берег! Может, проще его под землей провести? Или на столбах натянуть?
– Но ведь я и сказал, что не могли! – взвыл сержант.
– Если бы и могли, это напрочь лишено смысла, – заключил Хемингуэй. – Какую цель преследовал убийца, производя выстрел с помощью столь сложного и хитроумного приспособления?
– Обеспечить себе железное алиби, разумеется, – ответил Уэйк.
– Правильно. А кто из всех обитателей Пейлингса сумел обеспечить себе алиби? Или, может быть, мистер Молчун Стил сумел? Или его дамскоугодническое высочество князь Фигли-Мигли? Или большевик Бейкер? У кого из всех есть алиби, которое и проверять толком не стали?
– Только у Гарольда Уайта, – ответил инспектор Кук. – Однако не думайте, что мне очень приятно напоминать вам об отсутствии электрической сети в Дауэр-Хаусе.
– Это точно Уайт! – убежденно произнес Хемингуэй, пропуская его реплику мимо ушей.
– Кстати, – сказал Уэйк, – а как он раздобыл винтовку?
– Не знаю, но в Пейлингсе вам скажут, что взять ее мог любой.
– Они-то скажут, – не унимался Уэйк, – но как можно незаметно вынести из дома здоровенную винтовку? Пусть он даже не встретил никого в доме, но ведь его могли заметить из окна! Я, конечно, сразу подумал о футляре, в котором он принес ружье Картера, но футляр для дробовика гораздо меньше – винтовка в него не поместится.
Хемингуэй повернулся и внимательно посмотрел на винтовку, по-прежнему зажатую в тисках.
– Кто бы мог подумать, что Эрминтруда окажется права! – вздохнул он. – Послушайте, а она не разборная? Дай-ка мне ее, Уэйк!
– Нет, винтовки разборными не делают, – уверенно сказал Кук. – Я по крайней мере таких не встречал.
Сержант раскрутил тиски и вручил ему винтовку. Инспектор Хемингуэй пристально осмотрел ее.
– Скажи, Уэйк, для чего здесь эти маленькие винтики по бокам? – спросил он.
– Для ремня, – уверенно сказал сержант. – Чтобы через плечо носить.
– А я все-таки хочу проверить, – пробормотал Хемингуэй, ковыряя один из винтиков перочинным ножом.
Он выкрутил оба винтика, а затем одним легким движением отделил ствол от ложа.
– Видите, как просто! – произнес он. – Теперь мне понятно, почему он выбрал разборный «маннлихер», а не «ригби». Замерь-ка длину ствола, Уэйк. Хотя и так очевидно, что он легко уместится в том футляре.
– Двадцать восемь дюймов, – сказал чуть погодя сержант, складывая линейку. – Да, доказательства множатся с головокружительной быстротой. Правда, сэр, – виновато кашлянул он, – главную трудность мы еще не преодолели.
Инспектор Хемингуэй отдал ему винтовку и уселся за стол.
– А не мог он использовать какой-нибудь аккумулятор? – спросил он. – Оставив его, скажем, на подоконнике кабинета и протянув провод к электромагниту.
– Чтобы никто его не заметил? – недоверчиво фыркнул Уэйк.
– Это как раз вполне возможно, – вмешался Кук. – Вдоль стены дома разбита клумба, а сама стена увита лазающими растениями. Провод среди них практически невидим. К тому же Уайт легко мог присыпать его снаружи землей или гравием. Хотя, по-моему, он бы прекрасно и без него обошелся. Тогда, бросив в воду тиски и электромагнит, ему оставалось только подхватить провод и смотать его на бегу.
Инспектор Хемингуэй, слушавший его с рассеянным видом, вдруг спросил:
– А не вы ли говорили мне, что Уайт имеет какое-то отношение к рудникам или копям?
– Говорил, – подтвердил Кук. – Он служит менеджером на шахте.
– Да, верно. А как называется то приспособление, с которым работают подрывники? Ящичек такой с рукояткой.
– Вы имеете в виду взрывное устройство? – с оживлением спросил Уэйк. – Правда, откуда оно здесь возьмется?
– Черт возьми, а ведь, клянусь Богом, вы попали в самую точку! – вскричал инспектор Кук. – Они тут и в самом деле много взрывают, потому что, по какому-то счастливому стечению обстоятельств, здесь почти нет метана! Уайту ничего не стоит раздобыть такое устройство!
– А разве их не под учетом хранят? – поинтересовался Уэйк.
– Под учетом, конечно, – сказал Кук, – но ведь дело было в воскресенье. Уайт мог взять эту штуковину в субботу, а в понедельник вернуть на место.
– Она бы сработала в нашем случае? – спросил Хемингуэй.
– Еще как! Вы никогда не видели, как работают местные подрывники? Нажимаешь на рукоятку и не успеваешь и глазом моргнуть, как целая скала исчезает, будто ее корова языком слизнула.
Сержант нагнулся и подобрал с пола детский магнитик.
– Странно, что он оставил его там, – произнес он. – Ведь ему ничего не стоило положить такую крохотульку в карман.
– Думаю, что Уайт просто не успел его найти, – произнес Кук. – Магнитик мог отлететь на несколько шагов и затеряться в траве.
– Так и есть, – подтвердил инспектор Хемингуэй. – Я нашел его среди листвы футах в четырех от деревца. Уайту было некогда его искать. Впрочем, он, должно быть, и не придавал этому магнитику особого значения. Как, кстати говоря, и мы поначалу. – Он кинул взгляд на часы. – Как бы узнать, кто отвечает за хранение этих взрывных устройств и как его найти?
– Это я мигом выясню, – вызвался Кук.
– Спасибо, старина, вы очень нас выручите, – сказал инспектор Хемингуэй. – Хотя у нас и без того уже достаточно оснований, чтобы обратиться за ордером на его арест. Но все же лучше, если мы распутаем весь клубок.
Прошло чуть больше часа, когда вернулся сияющий Кук.
– Одно взрывное устройство как раз в субботу доставили из ремонта, причем уже после того, как управляющий складом ушел домой. По словам служащих, устройство забрал к себе в кабинет мистер Уайт, который сказал, что там оно будет сохраннее. Управляющий это подтвердил и добавил, что знает это наверняка, потому что в понедельник мистер Уайт припозднился, а устройство нигде не могли найти.
- Так убивать нечестно! - Джорджетт Хейер - Классический детектив
- Предательский кинжал - Джорджетта Хейер - Классический детектив
- Лакомый кусочек - Джорджетт Хейер - Классический детектив