Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если так, то я немедленно увольняюсь из полиции! – хмуро пообещал инспектор Хемингуэй.
– Но, инспектор, – запротестовал сержант, – вы ведь сами видели, где он стоял, когда прогремел выстрел! Оттуда и моста-то не видно! Да и винтовку нашли черт знает где!
– Да, ярдах в сорока от него, – согласился инспектор Хемингуэй. – А то и в пятидесяти. Да, я уже предвкушаю удовольствие от разоблачения этого проходимца!
– Но, послушайте, сэр! – взвыл неугомонный сержант. – Он ведь надеялся, что Картер профинансирует его проект! Даже Джоунса пригласил, чтобы обсудить сделку.
Инспектор погрозил ему пальцем.
– Он пригласил его лишь для того, чтобы заполучить объективного свидетеля! А вся эта галиматья насчет покупки участка под застройку была замыслена исключительно для отвода глаз!
– Но, сэр, как вы можете так говорить! – возмутился сержант Уэйк. – Ведь это просто немыслимо! Если только… Не думаете же вы, что его сын был сообщником?
– Кто, этот волосатый балбес? – изумился инспектор Хемингуэй. – Ну нет!
– Тогда каким образом произошло убийство? – недоуменно спросил сержант.
– Пока не знаю, – задумчиво произнес Хемингуэй, – но если мне на ухо перестанут тявкать, то наверняка соображу.
Сержант погрузился в обиженное молчание. Прошло несколько минут, и инспектор Хемингуэй воззрился на своего подчиненного.
– Волосковый спуск, – произнес он.
– Да, сэр, я и сам уже ломаю из-за него голову. Я слышал, как нажимали на спусковой крючок, открывая дверь, но ведь Картера убили прямо на глазах у свидетелей! Или вы полагаете, что Джоунс и мисс Уайт тоже замешаны в эту историю?
– В этом что-то есть, – задумчиво промолвил Хемингуэй. – Я имею в виду дверь. Недурно, Уэйк, совсем недурно. Но твоя предпосылка неверна. К калитке привязать веревку не могли. Во-первых, ее бы заметили, а во-вторых, винтовку-то нашли в добрых двадцати ярдах от моста!
– А я и не говорил про калитку, – поправился сержант. – Но мне кажется странной эта история с наследованием. Быть может, Уайт даже не подозревал об этом? Случаются ведь совпадения.
– Хорошенькое совпадение, когда убивают человека, идущего в гости к своему родственнику, который может заполучить сто тысяч фунтов лишь после того, как этот человек отправится на тот свет! Если ты веришь в такие совпадения, Уэйк, то пиши романы!
– Да какой он родственник! – возмутился сержант. – Картер и объяснить-то степень их родства не мог!– Совершенно верно, – согласился инспектор Хемингуэй. – Мистер Диринг сегодня утром растолковал мне закон о наследовании. Утомлять тебя повторением я не стану, но суть мне предельно ясна. Старушенции уже за восемьдесят, поэтому допустимо предположить, что она долго не протянет.
– Почему? – возразил сержант. – Годков пять-шесть вполне может прожить. Говорят, психи вообще отличаются отменным здоровьем.
– Уайт бы с тобой с готовностью согласился, – сказал инспектор Хемингуэй. – Кто-кто, а уж он точно не хотел бы, чтобы старуха отправилась на тот свет прежде, чем уляжется шумиха по поводу убийства Картера. У него расчет далекий, Уэйк. Ответь мне на один вопрос. Как ты считаешь, кто бы унаследовал все деньги, если бы старуха вздумала помереть раньше Картера? Не Уайт, дружок! Нет! Наследницей стала бы мисс Клифф, потому что Уолли успел составить завещание на клочке бумаги и даже должным образом его заверил. Не погибни Картер раньше своей тетки, Уайт получил бы только дырку от бублика!
Сержант был потрясен.
– Да, прескверная получается картина, – признал он. – Но как он мог подстроить убийство, сэр?
– Вот это, – мрачно изрек инспектор Хемингуэй, – я и собираюсь выяснить.
Глава 16
Сержант скорчил недоверчивую гримасу, но инспектор Хемингуэй не обратил на него внимания; он походил на гончую, взявшую след.
– Мне нужен Кук, – промолвил он. – Я хочу знать буквально каждый шаг Уайта с той самой минуты, как показался Картер. Кук снимал все эти показания.
– Да, сэр, но, насколько мне помнится, Джоунс и мисс Уайт подтвердили его слова.
– Еще бы! Я вовсе не пытаюсь искать противоречие в его показаниях. Главное тут в том, что, едва убедившись, что видеть мост Уайт не мог, да и сам постоянно находился в поле зрения дочери и Джоунса, никто не заинтересовался его последующими действиями.
– Последующими? – недоуменно переспросил Уэйк.
– Не думаешь же ты, что ружье выстрелило само? – терпеливо спросил инспектор Хемингуэй. – Если Уайт убийца, то он должен был придумать какое-то приспособление, от которого, безусловно, избавился до прихода Кука.
– Возможно, вы правы, сэр. Однако чем больше я размышляю на этот счет, тем больше склоняюсь к выводу, что этим приспособлением были руки его сына. Подумайте сами! Ведь не кто иной, как Алан Уайт распустил слух о том, что его отец собирается приобретать землю. Сыновья так обычно не поступают. Я сразу обратил на это внимание!
Инспектор Хемингуэй ответил не сразу.
– Что ж, – сказал он наконец, – в этом, конечно, что-то есть. Ничего необычного в сговоре отца и сына я не вижу. Однако в данном случае этот номер не проходит. Они грызлись как кошка с собакой. Я предлагаю послушать Кука.
Инспектор Кук, в восторге от приглашения, проникся сообщением о том, что наследником тети Клары является не кто иной, как Гарольд Уайт, куда в большей степени, нежели сержант Уэйк. Высказав поначалу уверенность, что Уайт никак не мог застрелить Картера, он тем не менее согласился еще раз пройтись с частым гребнем по его показаниям.
– Хотя мне навряд ли удастся припомнить все сказанное мисс Уайт, – предупредил он Хемингуэя. – К делу относилось крайне мало, а вы сами знаете, какая она пустомеля! – Усевшись за стол, инспектор Кук раскрыл папку с протоколами и освежил в памяти свидетельские показания. – Если верить мисс Уайт, то, когда она вышла из дома, Сэмюель Джоунс и ее отец уже сидели снаружи за чайным столом, напротив гостиной.
– Откуда открывается прекрасный вид на мостик, – напомнил инспектор Хемингуэй.
– Совершенно верно. Сад довольно сильно зарос кустарником, но вниз к мосту сбегает лужок, посреди которого разбита только одна клумба с георгинами. Так что от стола были видны сам мостик и заросли кустов на противоположном берегу ручья. Это я все записал. Местами просматриваются и дорожки, проложенные в саду Пейлингса. Ну и, разумеется, между кронами деревьев виднеется крыша особняка миссис Картер. Теперь позвольте мне вспомнить. – Он на мгновение приумолк, затем продолжил: – Да, вспомнил. Мисс Уайт первой заметила мистера Картера. Увидев, что он приближается к мостику, она встала и сказала, что пойдет готовить чай.
– Это я тоже помню. У горничной был выходной. А Уайт все это время сидел за столом?
– Судя по словам мисс Уайт, да. Однако именно тогда он спросил, почему она не принесла сигареты.
– Ах вот как? После того, как она увидела Картера?
Кук оторвал взгляд от папки и сосредоточенно нахмурился.
– Да, после. Она сказала, что сходит за сигаретами, но Уайт сказал, чтобы она не беспокоилась, поскольку он сам про них забыл. И отошел к окну своего кабинета, которое, если помните, совершенно загорожено от мостика всякими кустами.
– Продолжайте, – произнес инспектор Хемингуэй. – Что случилось потом?
– Мисс Уайт стояла и смотрела на мостик, когда вдруг грянул выстрел и Картер упал. Я спросил ее, не заметила ли она чего-нибудь подозрительного в кустах, но она твердо сказала, что нет.
Инспектор Хемингуэй казался несколько разочарованным.
– Нет, это никуда не годится, – произнес он, скребя подбородок. – В ее рассказе чего-то не хватает. Того, что должно было случиться в промежутке между тем, как Уайт направился к окну, и между выстрелом. В противном случае я буду вынужден признать, что Уайт тут ни при чем.
– Тем не менее больше ничего не случилось, – пожал плечами Кук. – Помню, как мисс Уайт сказала, что она стояла просто так, ни о чем особенно не думая… – Он осекся. – Одну минутку! Калитка! По словам мисс Уайт, она как раз думала о том, что пора бы смазать петли, или нечто в этом роде… Они и впрямь здорово скрипят. Это не может иметь отношения к делу?
– Возможно. Скрип калитки мог послужить сигналом. Хотя это также не объясняет, каким образом Уайту удалось произвести этот выстрел. Впрочем, гадать бессмысленно. А что случилось после того, как Картер упал?
– Мисс Уайт завизжала, – сказал Кук. – Уайт спросил, что случилось, она объяснила, и он позвал всех вниз, посмотреть. Да, у него в руках еще была шкатулка с сигаретами, и он швырнул ее на стул – я сам видел, как они там валялись. Тут никакой нечистой игры нет. Он сказал, что возьмет с подоконника сигареты, и взял их.
– А тем временем его сынок пристрелил Картера, – вставил сержант Уэйк.
Инспектор Хемингуэй одарил его восхищенным взглядом, а инспектор Кук ошалело обернулся.
– Кто – юный Уайт? – спросил он, словно не веря своим ушам. – С чего вы это взяли?
- Так убивать нечестно! - Джорджетт Хейер - Классический детектив
- Предательский кинжал - Джорджетта Хейер - Классический детектив
- Лакомый кусочек - Джорджетт Хейер - Классический детектив