Читать интересную книгу Одна безумная ночь - Барбара Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 81

Но Шарлотта не обратила на слугу никакого внимания; ее взгляд был устремлен на Брэнда.

– Ты ничего не забыл?

– Нет.

Похлопав себя по карману плаща, он повернулся, чтобы идти к арене, но Шарлотта ухватила его за руку:

– Будь осторожен.

В ее бездонных зеленых глазах можно было утонуть. Только поэтому согласился он на этот проклятый план. Согласился из-за ее доверчивого взгляда, словно говорившего: «Я всецело в твоей власти».

С другой стороны, он с радостью ухватился за возможность вмешаться. Он считал собачьи бои жестокой забавой и всегда являлся их ярым противником.

Брэнд кивнул Роли, и они вдвоем направились к арене. Протискиваясь сквозь толпу возбужденных мужчин, граф то и дело ловил на себе злобные взгляды, сопровождаемые ругательствами. Положение Роли было ничуть не лучше. Энергично работая локтями, он пробивался к месту боя с противоположной стороны.

Когда же они подобрались к арене, им открылось отвратительное зрелище. На обтянутом канатами пятачке сражались, как два гладиатора, специально выращенные и обученные для этой цели бультерьеры. Они кидались друг на друга с яростным хрипом, норовя вцепиться противнику в горло. По свистку судьи-хронометриста собаководы растаскивали бойцов по углам, чтобы дать животным короткую передышку.

В начале следующего раунда одну собаку оставляли на месте, в то время как другой давали возможность ринуться в атаку. Схватка продолжалась до тех пор, пока один из бойцов не ослабевал настолько, что уже не мог бросаться на противника. Тогда другому псу позволялось загрызть беднягу до смерти.

Как раз в этот момент настал черед белого бультерьера идти в наступление. Судя по его вызывающему виду, грозному рычанию и немалым усилиям собаковода удержать пса на месте, он был более злобным и агрессивным, чем его противник.

Решив немного изменить свой план, Брэнд подошел сзади к Бонам. Они стояли почти у самых канатов у одного из углов арены, где без сил лежал пес серого окраса, уже весь окровавленный. Поглощенные увещеванием бойца, на которого сделали ставку, супруги не заметили подошедшего к ним Брэнда.

– Вставай, трусливая тварь, – говорила Лидия. – Поддай ему ногой, Клиффи.

– Не будь дурой, – огрызнулся Бон. – У него еще есть силы, чтобы тяпнуть меня за ногу.

– Твоя нога не стоит пятидесяти гиней.

– Ха! Можешь в таком случае сделать это сама. Сквозь юбки он тебя не достанет. Не беспокойся, Лидди. Старина уже встает.

Брэнд невольно стиснул кулаки. Ему ужасно хотелось вытолкнуть самих супругов на арену. Такое зрелище было бы позабавнее, чем схватка собак.

Роли уже занял исходную позицию и ждал сигнала хозяина. Брэнд вытащил из кармана фляжку. Судья объявил начало следующего раунда. Белого пса спустили с поводка, и он ринулся на противника.

Толпа взревела, а Брэнд, сделав глубокий вдох, вынул из фляжки пробку и расплескал ее содержимое по арене, прямо перед Бонами.

Лидия взвизгнула, закашлялась и, схватившись за рукав мужа, попятилась от канатов. Ее муж последовал за ней. Ядовитые испарения быстро распространялись во все стороны. Задыхаясь и ругаясь, люди поспешно отступали от арены. Даже собаководы и судья забыли о своих обязанностях – от едкого аммиачного запаха у них из глаз потекли слезы.

Чтобы защититься от зловонных испарений, Брэнд приложил к лицу многократно сложенный отрез ткани. Воспользовавшись неразберихой, он нырнул под канаты и бросился к собакам. Роли уже схватил белого пса за задние лапы и пытался оттащить агрессивное животное в дальний угол. Брэнд же ухватил за лапы серого пса.

Серый бультерьер особенно не сопротивлялся. Весь окровавленный, он к тому же был отравлен ядовитыми испарениями.

Прижав к носу платок, Шарлотта бросилась к арене. Увидев раненую собаку, она в ужасе вскрикнула и опустилась рядом с ней на колени.

– Проклятие, – проворчал Брэнд, отстраняя от лица свою импровизированную маску. – Я велел тебе оставаться на месте..

Даже не взглянув в его сторону, Шарлотта протянула руку к задыхавшемуся животному:

– Бедняжка. Мы должны ему помочь.

Она хотела погладить животное, но Брэнд вовремя остановил ее:

– Ради Бога, не трогай его. Он тебя укусит.

Брэнд вытащил из кармана намордник и надел на окровавленную морду пса. Шарлотта тотчас над ним склонилась и принялась промокать раны носовым платком. Как это ни удивительно, но серый бультерьер дружелюбно взмахнул хвостом и доверчиво положил голову ей на колени.

– Ах ты бедненький, – причитала Шарлотта. – Не беспокойся, песик, теперь я о тебе позабочусь. – Она взглянула на Брэнда, глаза ее были полны слез. – Он ведь не умрет, правда?

– Он крепкий парень. – Брэнд криво усмехнулся. – Просто ядовитые испарения на время вывели его из строя. Но его раны не кажутся смертельными.

– Мы не можем вернуть его хозяевам, – заявила Шарлотта. – Они снова будут его мучить, Брэнд, и заставят драться. Я должна оставить его у себя.

Граф тяжко вздохнул. Ему следовало предвидеть подобную просьбу. .

– Шер, но ведь бой остановлен, и толпа разошлась. Я сдержал свое слово. Большего я не обещал. К тому же ты не понимаешь. Этот пес – настоящий убийца. Он съест Фэнси на завтрак и не подавится.

– Можно держать его на конюшне, – предложила Шарлотта. – Как только он поправится, мы перевезем его в Девоншир. Пусть живет там. Брэнд, пожалуйста. Если мы вернем его хозяину, то подпишем ему смертный приговор.

Она была права – с этим трудно было не согласиться. К тому же Брэнд и сам чувствовал к бультерьеру симпатию. Несмотря на мешавший ему намордник, пес старательно вылизывал окровавленную лапу. Похоже, что он был не таким злобным, как его яростно рычавший противник, которого чуть поодаль усмиряли Роли и Хейуард.

Тут из глубины склада вышел мужчина; он направился прямо к арене.

– Послушайте, что вы здесь делаете? – обратился он к Брэнду. – Этот пес – моя собственность.

Шарлотта поднялась на ноги:

– Я леди Шарлотта Куинтон. Я имею право забрать у вас это животное, потому что вы жестоко с ним обращаетесь.

– Мне плевать, будь вы хоть королева Шарлотта. Пэдди принадлежит мне, – заявил хозяин пса. Коренастый и кривоногий, он походил на животных, которых выращивал, и, судя по всему, обладал не менее злобным нравом.

Вот проклятие. Брэнд взглянул на Шарлотту, затем повернулся к хозяину собаки:

– Я лорд Фейвершем. Я хочу купить этого пса..

– Купить, вы сказали? Но это один из лучших моих бойцов. Сегодня ему немного не повезло, но он стоит столько, сколько весит. Золотом.

– Сорок фунтов. На том и порешим. Пришлите счет мне домой, на Гросвенор-сквер.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 81
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Одна безумная ночь - Барбара Смит.
Книги, аналогичгные Одна безумная ночь - Барбара Смит

Оставить комментарий