Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но мистер Бэрнс еще не собирался сдаваться. Он пошуршал бумагами и взглянул на судебного пристава.
— Пригласите мисс Джулию Фэри.
А это еще кто такая, мысленно изумился мистер Тодхантер. Ответ на свой вопрос он получил незамедлительно. Любопытная, сгорбленная пожилая особа в черном вползла на трибуну, как громадная улитка, и мышиным голоском принесла присягу.
Если верить представителям прессы, она дала следующие показания:
— Я живу в доме номер восемьдесят шесть по Гамильтон-авеню в Ричмонде, служу там кухаркой. А в доме по соседству жила покойная мисс Норвуд. Я часто видела, как она гуляла по саду — он виден из наших окон. Общее расположение сада покойной мисс Норвуд мне знакомо. Месяца три назад я возвращалась домой из театра. Время было уже позднее, если не ошибаюсь, около полуночи. Дату я запомнила потому, что единственный раз за минувший год побывала в театре в лондонском Уэст-Энде. Это произошло третьего декабря. Как раз когда я входила в дом, я услышала громкий шум со стороны сада мисс Норвуд, откуда-то от беседки. Я перепугалась, вспомнила, что прошлым летом там застрелили мисс Норвуд, и вбежала в дом. Этот громкий звук был похож на треск или выстрел. На следующий день я рассказала о случившемся другим слугам. Несколько дней мы искали в газетах сообщение о том, что кого-нибудь застрелили, как мисс Норвуд.
Поднялся сэр Эрнест — слегка озадаченный, но не обескураженный.
— Этот загадочный шум… вы говорите, он был похож на выстрел?
— В точности, сэр.
— Сколько выстрелов вы слышали за свою жизнь, мисс Фэри?
— Я никогда не слышала их, сэр.
— В таком случае как же вы узнали этот звук?
Похоже, об этом свидетельница до сих пор не задумывалась.
— Просто узнала, и все, сэр.
— Может, правильнее было бы сказать, что этот звук напомнил вам треск фейерверков, который вы наверняка слышали?
— Ну да, он был и таким, как фейерверки, громким.
— Или выхлоп автомобильного двигателя?
— Да, вроде того.
— Или рев лодочного мотора на реке — знаете, как ревут моторные лодки, когда их заводят? Наверное, вы часто слышите подобные звуки. Этот тоже был таким?
— Да, точь-в-точь, сэр.
— Итак, посмотрим, — располагающим тоном продолжал сэр Эрнест, — вы живете через один дом от меня, значит, из наших окон открывается примерно один и тот же вид. Когда вы услышали тот звук, беседка в саду мисс Норвуд располагалась между вами и рекой?
— Да, так.
— Стало быть, звук, который вы сочли донесшимся из беседки, мог на самом деле послышаться с реки?
— Да пожалуй, что и мог, если вы так говорите, сэр.
— Но само собой, гораздо заманчивее было на следующее утро рассказать о выстреле в беседке?
— Боюсь, я не понимаю вас, сэр.
— Не важно. Сколько вам лет, мисс Фэри?
— Пятьдесят шесть, сэр.
— Неужели? Боже мой! Становитесь туговаты на ухо? — спросил сэр Эрнест, слегка понижая голос.
— Простите, сэр?
Сэр Эрнест отозвался тем же приглушенным тоном, который тем не менее был прекрасно слышен мистеру Тодхантеру.
— Я спрашиваю, стали вы туговаты на ухо или нет?
— Извините, сэр, но я что-то не пойму…
Сэр Эрнест снова понизил голос на полтона.
— Я спрашиваю, хорошо ли вы слышите?
— Не разберу, о чем вы спрашиваете, сэр, — мисс Фэри наивно приставила ладонь к уху.
— Я спросил, — громко повторил сэр Эрнест, — давно ли вы стали хуже слышать?
— Я все прекрасно слышу, — возмутилась мисс Фэри, — когда люди говорят как полагается! — и изумленно огляделась, когда весь зал суда взорвался хохотом.
Под этот хохот сэр Эрнест сел на место.
Мистер Бэрнс опять обратился за советом к потолку.
— Так или иначе, мисс Фэри, вы твердо уверены в том, что именно слышали ночью третьего декабря. Это был звук, похожий на звук выстрела, и доносился он со стороны беседки в саду покойной мисс Норвуд?
— Да, сэр. Так я и сказала, сэр, — заявила все еще негодующая мисс Фэри и черепашьим шагом покинула зал.
— Приведите констебля Силверсайда, — обратился к приставу мистер Бэрнс.
Констебль Силверсайд давал показания, словно читал их по книге.
— В ночь на третье декабря я дежурил с полуночи до четырех утра. Мой участок — Лоуэр-Патни-роуд. Я знаю дом подсудимого. Несколько раз я бывал там по разным делам и нередко беседовал с подсудимым. При этом он желал мне доброго утра или доброго дня. Я знаю, как выглядит его дом ночью. Это один из первых домов, где в сумерках зажигают свет. Гасят его обычно незадолго до полуночи. Но в ночь на третье декабря свет в окнах горел еще во втором часу ночи. Окна на первом этаже были освещены. А когда я заступил на дежурство, в них было темно — я заметил это, проходя мимо дома в половине первого. Свет вспыхнул примерно через полчаса. Я заволновался, потому что знал, что хозяин дома слаб здоровьем. Я решил, что он заболел, и подошел к парадной двери узнать, не нужна ли помощь. Дверь была заперта. Звонить я не стал. Пока я стоял у двери, свет погас. Дату я запомнил потому, что сделал пометку в блокноте — на случай, если у джентльмена случился приступ и позднее понадобится выяснить, когда это произошло.
Сэр Эрнест начинал понимать, зачем вызван этот загадочный свидетель, но пока не мог дать ему достойный отпор.
— И часто вы так стоите у дверей жителей своего участка, в готовности предложить услуги сиделки? — не скрывая сарказма, осведомился сэр Эрнест.
— Нет.
— Тогда почему же поступили так в данном случае?
— Так вышло, что я знал, чем болен джентльмен, и думал, что ему может понадобиться срочная помощь.
— А вам не приходило в голову, что в таком случае было бы удобнее воспользоваться телефоном?
— Я знал, что в доме живут только женщины, и если джентльмену стало плохо, им понадобится мужская поддержка.
— Долго вы простояли под дверью?
— Всего минуту-две, потом свет погас.
— Вы говорите, что заметили свет еще в половине первого. И вы не подошли к дому?
— Нет.
— Почему?
— В этом не было необходимости. Она возникла, только когда я прошел мимо дома спустя полчаса. Свет все еще горел, и это меня удивило. Пока я стоял у дома, свет погас.
— В какое время вы дежурили той ночью?
— С полуночи до четырех утра.
— Вы каждую ночь обходите свой участок в эти часы?
— Нет, мы меняемся.
— И часто вам выпадают ночные дежурства?
— Раз в шесть дней.
— Значит, в течение пяти дней из шести у вас нет возможности наблюдать за домом подсудимого глубокой ночью.
— Правильно.
— Следовательно, на самом деле вы не знаете, часто ли в такое время ночи в доме подсудимого горит свет?
— Прежде я такого никогда не видел.
— Вы увидели свет через шторы?
— В щели между шторами.
— Шторы не были плотно задернуты?
— Между ними виднелись полоски света.
— А если бы шторы были задернуты как следует, вы не узнали бы, горит в комнате свет или нет?
— Не могу сказать.
Пожав плечами, сэр Эрнест сел.
И опять мистер Бэрнс задал своему свидетелю единственный вопрос:
— Вы уверены в том, что с половины первого до часу ночи в окнах первого этажа дома подсудимого горел свет и это удивило вас?
— Абсолютно уверен.
Сэр Эрнест обратился к судье.
— Ваша честь, боюсь, мне опять придется злоупотребить вашей снисходительностью. Дело в том, что всплыли вопросы, право ответа на которые принадлежит обвиняемому. Вы позволите вновь пригласить его на трибуну на пару минут?
— Пожалуй, — со вздохом согласился судья.
Мистер Тодхантер, который последние полчаса с трудом удерживал на лице маску невозмутимости, с серьезным риском для жизни был бережно препровожден на свидетельскую трибуну.
— Мистер Тодхантер, — начал сэр Эрнест тоном глубокого соболезнования, вы можете сказать нам, горел ли свет в вашем доме на первом этаже с половины первого до часу ночи третьего декабря прошлого года?
— Не имею ни малейшего понятия.
— А вы могли бы объяснить это явление?
— Очень просто: я страдаю бессонницей и часто просыпаюсь по ночам. Когда я понимаю, что мне уже не уснуть, я включаю свет и берусь за чтение.
— Такое бывает часто?
— Очень часто.
— Какие шторы у вас в спальне?
— Из плотного репса на подкладке, — бойко отозвался мистер Тодхантер, уверенный, что на бытовых деталях его никому не поймать.
— Они пропускают свет?
— Не думаю.
— На ночь шторы в вашей спальне задергивают?
— Насколько мне известно, да.
Сэр Эрнест крепко взял быка за рога.
— Мистер Тодхантер, в ночь на третье декабря вы вышли из дома, дошли до сада мисс Норвуд, впервые выстрелили из своего револьвера возле беседки и вернулись домой примерно в половине первого ночи?
- Тайна смерти мисс Вейн - Энтони Беркли - Классический детектив
- Рождество в Томпсон-холле - Энтони Троллоп - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) - Arthur Conan Doyle - Классический детектив