возможности! Ты обязательно пойдешь, и мы с отцом пойдем тоже.
XXIII
В числе других на обед к Гиббонсам получили приглашение и Дэффингдон с Вирджилией.
— Это взятка, — заявила Вирджилия. — Они хотят умилостивить нас. Гиббонс знает, что обошелся с нами нечестно. Мы пойдем?
— Он обошелся с нами не хуже, чем с другими, — возразил Дилл, теша этим доводом свое самолюбие. — Посмотри на этого юнца Прочнова — вчера его подобрали, а сегодня вышвырнули.
— Говорят, он действительно способный молодой человек, — заметила Вирджилия. — Если мы потерпели неудачу, то по крайней мере в хорошей компании. Насколько хороша эта компания — мы можем убедиться, если пойдем на обед. У мистера Гиббонса, кажется, есть какие-то его работы.
— Рано говорить о неудаче, — упорствовал Дэффингдон. — Поле действия пока свободно, как и вначале. Может быть, нам еще удастся переубедить их. Во всяком случае, надо хотя бы внешне сохранить хорошие отношения. Пойдем.
Вирджилия и Дэффингдон уже перестали мечтать о Японии и прекратили робкие попытки подыскать для себя подходящее гнездышко, чем занимались в редкие свободные часы после помолвки. В первую очередь необходимо было уладить исключительно важное дело с банком. Кроме того, Вирджилия постепенно теряла уверенность, что Дэфф именно тот, за кого она его принимала. В подготовке проекта он проявил меньше сообразительности, чем она ожидала, а в устройстве проекта меньше энергии, чем следовало. Размышляя над последними событиями, она не могла не признать, что все идеи и все затраченные усилия принадлежат ей одной. А тут еще денежный вопрос. Деньги... Разговор о них пока не возникал, но тем не менее ясно, что это будет для них важнейшей проблемой.
Такие мысли бродили в головке Вирджилии, в то время как кеб вез ее с Дэффингдоном к Гиббонсам. Она не сказала бы сейчас с полной уверенностью, что ее помолвка не является ошибкой.
У дома Роско Орландо их кеб оказался позади коляски Джойсов, — Эбнер и его жена теперь бывали всюду. Вирджилия почти с завистью посмотрела вслед Медоре: вот кто может быть уверен в своем будущем, все равно — блестящем или скромном. Утешала Вирджилию лишь кажущаяся решимость Дэффингдона не сдаваться. Он прав: еще была возможность высказать новые идеи и сделать новые попытки. Но кто это должен был сделать? Он или она?
Гостей принимала Элизабет Гиббонс, и мадам Люцифер мужественно помогала ей в этом. Дилл внимательно осмотрел полотно.
— Сильная вещь, — отметил он. — В ней есть настоящий шик.
Однако картина с подобным сюжетом не имела абсолютно никакого отношения к огромной проблеме. И еще кое-что явно говорило в пользу Дилла: он был тут, а Прочнова не было.
Да, он был здесь и пытался воспользоваться этим обстоятельством. Через некоторое время Дэффингдон застал перед картиной самого Гиббонса, на что втайне надеялся. Он заговорил с хозяином о достоинствах картины и ее авторе, об их совместной работе над проектом, о перспективах и возможностях ближайшего будущего.
Роско Орландо пытался казаться радушным и благожелательным: он улыбался, кивал, поддакивал, но было очевидно, что мысли его далеко. И глаза тоже. И уши. Они были там, где находились Пресиоза Макналти и Робин Моррелл. Ведь теперь речь шла не о картинах и не о стенах, которые они должны были украсить, и не о колоннах, мимо которых проходила бы публика, чтобы полюбоваться ими. Теперь речь шла о самих сейфах, о капиталах, вкладах, сверхприбыли, неделимой прибыли, наконец, о его собственных пятистах акциях, о его положении, кредитоспособности, чести... Неужели этот художник не может спокойно есть свой обед? А искусство пусть провалится ко всем чертям!
Юдокси Пенс тоже взглянула на новую картину и сравнила ее по духу и качеству исполнения с теми полотнами, что она недавно добавила к своей собственной коллекции. Она тоже попыталась заговорить с хозяином о провалившихся планах великолепной отделки «Грайндстоуна», но Роско Орландо отделался от нее так же, как и от Дилла.
«Очень хорошо, сэр, — воинственно подумала Юдокси. — Если мне не дают говорить здесь, я поговорю в другом месте, и не с вами, а кое с кем еще. Любуйтесь этой несчастной выскочкой и слушайте ее болтовню, если вам так нравится. Все равно я знаю, как добиться своего».
Пресиоза явилась во всем великолепии и оттого выглядела, словно карманная книжка, слишком роскошно переплетенная для такого издания. На ней было платье из желтого тюля, мать приколола к корсажу своей девочки огромный букет красных роз и нанизала на ее пухлые пальчики множество колец. Ее каштановые волосы слегка вились у висков и свободно падали на плечи, а щеки горели более ярким румянцем, чем обычно.
Робин Моррелл, который, разумеется, должен был вести Пресиозу к столу, буквально накинулся на нее. Он словно сорвал с дерева персик и жадно впился в него зубами, — и казалось, что сок течет у него по подбородку. Однако ему не довелось насладиться: персик оказался не мягче косточки, а кожица была горькой. Глаза у Пресиозы горели не меньше, чем щеки, но не от оживления или удовлетворенного тщеславия, как полагали некоторые, а скорее от возмущения и твердой решимости не уступать.
Вирджилия заметила, что Юфросин Макналти непрерывно наблюдает за Пресиозой с одной стороны, а Роско Орландо Гиббонс так же внимательно наблюдает с другой. Когда Дилл спросил Вирджилию: «Что это значит?» — та ответила: «Предоставь все мне. Непосвященный ничего здесь не поймет. Но я разузнаю все, прежде чем покину этот дом».
Роско Орландо поторопил мужчин отдать должное ликерам и сигарам — предстояли более важные дела. Джойс, который уже считал себя знатоком в подобных вещах, был готов возмутиться такой бесцеремонностью хозяина. Джеймс Макналти, не видевший дальше своего носа и полагавший, что приглашен сюда из-за своего растущего влияния в деловом мире, отблагодарил хозяина за приглашение тем, что с довольным видом рассказал несколько пикантных анекдотов. Дамы, оставшись одни, занялись, как обычно, разговорами.
Пресиоза, избавленная на время от назойливых ухаживаний Моррелла, сидела в гостиной на диване с Медорой Джойс, гордая и польщенная тем вниманием, которое оказала ей «юная матрона» — самая очаровательная из всех присутствующих. А тем временем Вирджилия, укрывшись с Элизабет в темном уголке библиотеки, пыталась выведать у нее, что происходит. Элизабет ничего толком не знала, но, как и многие другие в таких случаях, сообщала более важные сведения, чем ей самой казалось. Разумеется, для Вирджилии их было недостаточно, но они совпали с другими сведениями, которые ей стали известны на