Читать интересную книгу Изумрудная книга - Керстин Гир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 101

— Я Пенелопа Грей из… из деревни. Но это совершенно неважно. Я обладаю неоценимо дорогой для вас информацией, поэтому вы должны срочно со мной встретиться. Если ваша жизнь вам дорога, — добавила я, драматизма ради.

— Что вы себе позволяете? — Джеймс глядел на меня изумлённо. — Из города вы или из деревни, это не имеет значения, ваше поведение совершенно неуместно.

— Да, — боковым зрением я уловила новое волнение среди танцующих. На этот раз в ряду кавалеров. Нечто цвета морской волны приближалось ко мне несколькими лёгкими па. — Послушайте меня, это очень важно. Речь идёт о жиз… о… о вашей лошади, о Гекторе, э-э-э… сером скакуне. Вы должны непременно встретиться со мной завтра в одиннадцать часов в Гайд-Парке. У моста через озеро.

Мне оставалось только надеяться, что и озеро и мост в восемнадцатом веке уже существовали.

— Я должен встретиться с вами? В Гайд-Парке? Из-за Гектора? — Брови Джеймса от удивления вспрыгнули до самого темени.

Я кивнула.

— Прошу прощения, — сказал Гидеон, легко поклонившись, и нежно отодвинул Джеймса в сторону. — Здесь вкралась какая-то ошибка.

— Можно и так сказать! — Покачав головой, Джеймс снова повернулся к своей сливовой барышне, а Гидеон тем временем схватил меня за руку и довольно резко переместил в следующую танцевальную фигуру.

— Ты что, совсем с ума сошла? Что с тобой опять случилось?

— Встретила старого друга.

Я снова обернулась к Джеймсу. Интересно, воспринял ли он мои слова всерьёз? Кажется, нет. Джеймс так и продолжал качать головой.

— Скажи, ты хочешь выделиться любым способом? — прошипел Гидеон. — Почему всего три часа ты не можешь просто делать то, что от тебя требуется?

— Глупый вопрос. Конечно же, потому что я женщина, и разум — не моя сильная сторона. Кроме того, ты первый сбил весь ряд, чтобы потанцевать с Леди Выпадающая Грудь.

— Да, но только потому, что она попро… Ай, да перестань уже!

— Сам перестань!

Мы стреляли друг в друга полными ярости взглядами. Но тут прозвучал последний аккорд скрипки. Наконец-то! Это был, наверное, самый длинный менуэт в мире! Я облегчённо присела в реверансе и уже повернулась, чтобы уйти, прежде, чем Гидеон успел бы подать мне руку (вернее, заграбастать мою, если быть точной). Я злилась на себя, что беседа с Джеймсом получилась такой необдуманной, вряд ли он придёт на встречу, которую я назначила. Нужно поговорить с ним снова, и на этот раз попробовать рассказать ему всю правду.

Только вот где его теперь искать? Эти дурацкие белые мужские парики выглядят совершенно одинаково. Ряды дам и кавалеров извивались зигзагами по всему залу, и мы оказались в другом конце помещения. Я вытянула шею, высунулась из толпы и попробовала отыскать хоть какие-нибудь ориентиры. Только мне показалось, что передо мной замаячил красный бархатный сюртук Джеймса, как Гидеон крепко схватил меня за локоть.

— Немедленно прекрати это! — коротко сказал он.

От его повелительного тона меня уже порядком тошнило! Но придумывать, как бы избавиться от Гидеона, мне не пришлось, этим занялась леди Лавиния, прошелестевшая между нами словно облако весенних ландышей.

— Вы обещали мне ещё один танец, — капризно сказала она и улыбнулась, а на щеках у неё при этом появились милые ямочки.

За ней, тяжело сопя, сквозь толпу к нам подобрался лорд Бромптон.

— Что ж, довольно! Хватит с меня танцев в этом сезоне, — сказал он. — Кажется, я уже слишком толст, то есть, я хотел сказать, стар для подобного рода развлечений. Кстати о развлечениях, кто-то, кроме меня, обратил внимание на мою дражайшую супругу и этого бойкого контр-адмирала, который, судя по слухам, недавно потерял в бою руку? Так вот, слухи не подтвердились! Я своими глазами видел, как он тянулся к ней обеими ручищами! — он засмеялся, и его многочисленные подбородки опасно заколыхались.

Оркестр заиграл снова, и гости снова начали выстраиваться в ряды.

— Ах, прошу вас! Вы ведь не откажите даме, — сказала леди Лавиния, вцепившись в край его сюртука и подобострастно заглядывая ему в глаза. — Лишь один танец.

— Сожалею, я только что пообещал сестре, что принесу ей чего-нибудь попить, — сказал Гидеон и окинул меня хмурым взглядом. Ну, ясное дело, злится, что я не дала ему пофлиртовать с ней. — К тому же, нас ожидает граф.

Граф же тем временем покинул своё место на балконе, но вовсе не для того, чтобы оглядеться и отдохнуть. Он сверлил нас своим орлиным взглядом, и, казалось, слышал каждое наше слово.

— Для меня было бы большой честью принести вашей дражайшей сестре какой-нибудь напиток, — вмешался лорд Бромптон и подмигнул мне. — Я смогу за ней поухаживать наилучшим образом.

— Вот видите! — леди Лавиния со смехом потащила за собой Гидеона в ряды танцующих пар.

— Я скоро вернусь, — бросил он мне через плечо.

— Только не стоит торопиться, — пробурчала я.

Лорд Бромптон зашевелил своими жировыми массами.

— Я знаю тут одно замечательное местечко, — сказал он и подмигнул мне. — Его называют ещё уголком старых дев. Но это нам не помешает, мы от них быстро избавимся после парочки непристойных историй.

Он провёл меня по лестнице на маленькое возвышение, где стоял диван. Благодаря тому, что это место находилось чуть выше всего остального зала, отсюда открывался прекрасный вид. На диване действительно сидели две не очень молодые и не очень привлекательные дамы, которые с готовностью присобрали свои платья, чтобы освободить для нас место.

Лорд Бромптон потёр руки.

— Уютно, не правда ли? Я вернусь вместе с графом и захвачу что-нибудь из напитков. Потороплюсь, как только смогу!

И он действительно заторопился, словно бегемот, на полном скаку прорывающийся массивной тушей сквозь море из парчи, шёлка и бархата. Я попыталась использовать своё высокое положение и найти, наконец, Джеймса. Но его нигде не было видно. Зато леди Лавиния и Гидеон танцевали совсем рядом со мной, и с болью в душе я отметила, как гармонично они смотрелись вместе. Даже цвета их нарядов прекрасно подходили друг к другу, что доказала мадам Россини собственной персоной. Каждый раз, когда их руки соприкасались, казалось, что между ними пробегает искра. Они предавались прекрасной беседе, и мне даже показалось, что я слышу заливистый смех леди Лавинии.

Обе старые девы рядом со мной завистливо вздыхали. Я резко встала. Вот чего-чего, а так мучить себя я не должна. Не мелькнул ли там у выхода красный сюртук Джеймса? Я решила следовать за ним. В сущности, здесь ведь был его дом, а кроме того, здесь была ещё и моя школа, как-нибудь я его вычислю. И тогда уж я постараюсь исправить историю с Гектором.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 101
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Изумрудная книга - Керстин Гир.
Книги, аналогичгные Изумрудная книга - Керстин Гир

Оставить комментарий