Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Знаешь, я ведь убил его, и спрятал тело под пятой ступенькой.
Лорд Гейвуд подскочил и густо покраснел.
— Черт тебя побери, Гидеон, у меня никогда и мысли-то такой не было в голове! Прекрати смеяться надо мной! Но скажи, где Джилли?
— Не имею ни малейшего понятия, — ответил Гидеон.
— Ну, если ты так говоришь, я верю тебе, конечно! Но дело в том, что об этом начинаю болтать, а это вовсе ни к чему! Я думал, мне следует предупредить тебя! Кливден говорит, что ты слишком спокойно к этому относишься, и нельзя не отрицать, что все это слишком странно, как ни посмотри! Естественно, если Джилли доверился тебе, у тебя, ясное дело, не должно быть никаких причин для волнения! Но если нет… — Он помолчал, но Гидеон только покачал головой. — Но, если нет, то не думаешь ли, что он мог попасть в беду?
— Нет. Я придерживаюсь более высокого мнения о способности Джилли постоять за себя.
— Но, Гидеон, что могло заставить его поступить ценно так — внезапно уехать? — спросил Гейвуд.
— Возможно, просто жизнь ему смертельно наскучили.
— Какая чушь! — презрительно заметил Гейвуд. — Скажи на милость, почему это жизнь может вдруг смертельно наскучить человеку с таким состоянием, как у Сейла?
— Мне кажется, что это вполне возможно.
— Я согласен, что нет ни одного человека, который не впадал бы иногда в отчаяние, — согласился Гейвуд. — Но, черт возьми, он ведь только что объявил о своей помолвке с моей с. естрой, и, если ты хочешь сказать, что именно это повергло его в уныние…
— Да замолчи же, Чарли! — посоветовал ему Гидеон. — Джилли никогда не был пустомелей, и совершенно очевидно, что у него были какие-то очень веские причины для того, чтобы оставить город, и он не посчитал разумным раскрывать эти причины никому из нас. Если я что-нибудь подозреваю, так это то, что он уехал в Бат — в настроении странствующего рыцаря!
— Ну, это мы скоро узнаем, — вздохнул Гейвуд. — Я сам туда еду. — Он поколебался, бросив на Гидеона косой взгляд.
— Говори мне самое худшее! — сказал Гидеон.
— Гидеон, Эйвли говорит, что вчера вечером он повстречал Джилли, который шел ужинать с тобой!
— В самом деле?
— Мне показалось, что моим долгом является сообщить тебе об этом, — произнес Гейвуд.
— Я благодарен тебе, Чарли. Но, знаешь, мне нечего добавить.
— Ну и прекрасно! — кивнул Гейвуд. — Я только вот что я тебе скажу! В городе скоро начнут ходить сплетни!
Гидеон расхохотался, и лорд, уязвленный и раздраженный, взял свою шляпу. Гидеон продолжал смеяться — Гейвуд откланялся.
К наступлению ночи лорд Лайонел добрался до Лондона и, войдя в дом Сейла, потребовал объяснить ему смысл письма мистера Скривена, которое он не замедлил обозвать полнейшим и бессмысленным бредом.
— Где, — прорычал его сиятельство лорд, — где его светлость?
Капитан Белпер, который, ожидая приезда сэра Лайонела, заявился в дом Сейла несколько раньше, честно признался:
— Милорд, Бог свидетель, я бы сам хотел это узнать!
Лорд Лайонел так же мало любил драматические эффекты, как и мистер Скривен, и фыркнул:
— Нечего разыгрывать трагедии в стиле Челтенхэма, сэр! — резко сказал он. — Я не сомневаюсь, что все это пустые разговоры! Собственно говоря, я раздумывал, следует ли мне ехать в город, так как был уверен, что к этому времени вы уже все выясните, бегать же по всей стране за моим племянником — это уж слишком!
Все немного опешили при эти раздраженных словах.
— Увы, нам ничего не удалось выяснить, милорд, — виновато проговорил Скривен. — Хорошо, хорошо! — произнес лорд недовольным тоном. — Понятия не имею, почему это вам показалось странным и необычным, что молодой человек решил заняться чем-нибудь сам по себе, не оповещая всех вас о своих планах. Меня только возмущает, что он не взял в собой Нитлбеда, ему следовало бы это сделать, ибо не полагается джентльмену путешествовать без камердинера, я так ему и скажу. Но во всем этом деле нет ничего такого, отчего стоит поднимать переполох!
— Мне кажется, милорд знает не все обстоятельства, — заметил Скривен. — Его сиятельство не мог отправиться в путешествие, так как с собой он не захватил никакого багажа! И Нитлбед может сообщить вам, что все щетки его милости, все его гребенки… собственно говоря, все, что касается его туалета, — все это лежит в его спальне дома!
Его сиятельство лорд, казалось, был громом поражен. Но как только дар речи вернулся к нему, он обернулся, устремил испепеляющий взгляд на Нитлбеда и спросил зловеще, какого черта все это означает? Нитлбед только горестно покачал головой.
— Клянусь честью! — проговорил лорд Лайонел еще более страшным голосом — Неплохо же вы за ним смотрите! Все это кажется мне удивительным — особенно, если учесть, какая уйма людей здесь толчется, и вот ваш хозяин исчезает, и ни один из вас не может сказать мне, куда он подевался!
В этот момент капитан Белпер счел нужным поделиться с милордом своими опасениями, что герцог, вероятно, дрался на дуэли. Лорд Лайонел чуть не задохнулся от возмущения. Не было еще на свете человека, сказал он, менее склонного ссориться с кем бы то ни было, чем герцог. И милорд был бы очень благодарен капитану, если бы тот поведал ему, как это у герцога хватило времени с кем-то поссориться, с тех пор, как он прибыл в Лондон. Милорд сразу же отмел в сторону вопрос о пистолетах: у герцога есть увлечение — собирать оружие и пистолеты куплены с этой целью, и если уж пары пистолетов нельзя приобрести без того, чтобы тебя стали подозревать замешанным в какой-нибудь истории, так хорошенькие же настали теперь времена!
Чигвел осмелился возразить:
— Да, милорд, но… но его милость взял пистолеты с собой. Привратник вручил ему сверток как раз перед тем, как его милость выходил из дома, и он отнес его в библиотеку, и развернул, потому что обертку мы нашли на полу. Но не нашли… не нашли самих пистолетов, милорд!
— Более всего я опасаюсь, что его светлость герцог имел несчастье смертельно ранить своего соперника, — сказал капитан Белпер. — И, возможно, ему пришлось уехать во Францию, чтобы избежать ужасных последствий.
Похоже было, что лорд Лайонел с великим трудом сдерживал себя. Лицо его налилось кровью, и он спустя минуту взорвался:
— Эти фантазии выходят за всякие рамки!
— Заверяю вас, милорд, что чувствую такое же беспокойство от одной этой возможности и так же глубоко переживаю, как и ваше превосходительство, — прямодушно отчеканил капитан Белпер.
— Беспокойство от одной возможности! — рявкнул лорд Лайонел.
— И я прямо-таки заболел от беспокойства с той минуты, как эта мысль пришла мне в голову. Одно только размышление, что я мог бы, возможно, предотвратить…
- Гибельная страсть - Джорджетт Хейер - Исторические любовные романы
- Цена желаний - Джорджетт Хейер - Исторические любовные романы
- Арабелла - Джорджетт Хейер - Исторические любовные романы