Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Выкладывайте! — посоветовал он. — Я готов держать пари, что вы посвящены в этот секрет, Гидеон!
— Кто? Я? — беспечно отозвался Гидеон. — Я ведь не гувернер Сейла.
— Вот как! — воскликнул разочарованный мистер Кливден. — А мы-то ожидали, что вы развеете туман, Вейр! Мы были уверены, что вы в курсе дела. Неужели вы хотите сказать, что не видели своего кузена?
— Нет, — ответил Гидеон, подавляя зевок. — Я его не видел, и я не понимаю, из-за чего поднят такой шум. Может быть, лорд Сейл просто укатил в Бат.
— Как, без камердинера и без всякого багажа?! — возразил потрясенный мистер Кливден.
— О, Господи, да какое это имеет значение? — сказал Гидеон.
— Ну, не знаю, — проговорил Гейвуд. — Обстоятельства складываются довольно странно, не так ли? Швейцар говорил мне, что сегодня утром здесь побывал слуга Сейла, страшно обеспокоенный, и спрашивал, не видели ли его в клубе.
— Очень на него похоже! — ответил Гидеон с довольно сардонической улыбкой. — Слуги обегают весь город, если он хоть на полчаса опоздает, возвращаясь домой.
При этих словах степенный человек у окна осмелился предположить, что герцог, возможно, стал жертвой разбойников, или даже похитителей, и совсем уж был готов разразиться горестной речью о том, в каком ужасающем состоянии находятся теперь улицы Лондона и как невнимательно несет службу ночная стража, если бы Гидеон не прервал его презрительным смехом.
— Ну, конечно, воскресшие мохоки, не иначе! — сказал он. — Через некоторое время тело моего кузена выловят из реки. Или, возможно, он вернется, проведя день на скачках, и это будет слишком грустно и банально, но куда более вероятно.
— Каких скачках? — спросил Гейвуд.
— Господи, не знаю! — нетерпеливо ответил Гидеон.
— Да, и никто не знает! — возразил лорд. — Сейчас же нет никаких скачек, и вы бы знали это, если бы заглядывали в справочник Кокера. Конечно, возможно, что он отправился посмотреть кулачные бои, но он этим не очень-то увлекается, не так ли?
— Все это остается тайной! — заявил мистер Кливден. — Меня очень удивляет, что вы, Вейр, относитесь к этому так легкомысленно. Клянусь честью, мне не нравятся все эти разговоры, и я уверен, что бедняга Сейл столкнулся с каким-то предательством!
В этот момент в комнату вошли еще два члена клуба, и тут же у них спросили, слышали ли они уже новости. Предвидя, что эту тему оставят не скоро, Гидеон лениво вышел из комнаты. Худощавый человек сказал:
— Однако это очень странно! Кажется, его это нисколько не беспокоит, не правая ли? И все же можно было бы подумать, что именно он был бы первым человеком, кто знал бы о намерениях своего кузена. И если он об этом ничего не знает, то признаюсь, я ожидал, что он проявит хоть какое-нибудь волнение. Ведь нельзя же отрицать, что это таинственное исчезновение, разумеется, должно заставить родственников герцога сильно беспокоиться.
Один из только что пришедших доверительно проговорил:
— О, можете мне поверить, он знает, где Сейл. Вчера вечером Сейл ужинал с ним!
Глаза всех присутствовавших обратились к говорящему.
— Ужинал с ним вчера вечером? — эхом откликнулся Гейвуд. — Вы шутите! Вейр не видел Сейла: он сам нам только что об этом сказал!
При этих словах сэр Джон Эйвли открыл глаза.
— Черт возьми, неужели так он сказал? Верно, дело принимает скверный оборот. Вчера вечером я повстречал Сейла, когда он шел на квартиру к своему кузену.
Наступило внезапное молчание. Худощавый человек поджал губы с видом понимающим и мудрым. Гейвуд нахмурился. Спустя секунду он произнес:
— Ну, если это и так, осмелюсь предположить, что у Вейра были свои причины помалкивать. Черт побери, да ведь они же с Сейлом лучшие друзья! Мне надо было догадаться! Ведь я знаком с ними обоими чуть ли не с колыбели!
Худощавый человек кашлянул.
— Именно так, мой дорогой Гейвуд! Нет сомнений, у него были веские причины.
Человек, который вошел в комнату вместе с сэром Джоном, до сих пор был погружен в глубокие раздумья, но при этих словах он поднял голову и воскликнул:
— Боже милостивый, уж не предполагаете ли вы…
— Разумеется, нет! — ответил худощавый человек. — Боже мой, конечно, нет! Только, кажется, очень заметно, что спокойствие Вейра было несколько наигранным.
— Чушь! — сердито ответил Гейвуд. — Десять против одного — Сейл все ему рассказал, и просил его хранить секрет!
— Что опять возвращает нас к этому вопросу, — сухо проговорил мистер Кливден, — а что же такое, собственно говоря, это «все»? Признайте, Гейвуд, что для человека такого положения, как Сейл — да и вообще для любого человека! — исчезнуть внезапно, не оставив никому ни записки, ни намека на свое хотя бы приблизительное местонахождение, — несколько необычно. Если верить этим слухам, он уехал без камердинера, без багажа и без своих лошадей. Может быть, для какого-нибудь простого бродяги это и подходит, но для Сейла — едва ли! Нет! Я должен продолжать придерживаться мнения, что во всем этом деле есть что-то крайне подозрительное. Я вовсе не желаю сказать что-либо предосудительное про Вейра, но чувствую, что в том положении, в каком он оказался, ему было бы лучше объясниться откровенно. — Он протянул руку и вопросительно улыбнулся лорду Гейвуду. — Нельзя не признать удивительным то обстоятельство, что Эйвли встретил Сейла по дороге на ужин с его кузеном, вы согласны?
— Нет не согласен! — злобно ответил лорд Гейвуд и вылетел из комнаты.
Он не нашел капитала Вейра в клубе и, наведя справки, узнал, что не прошло еще десяти минут, как тот не спеша пересек улицу и вошел в клуб гвардейцев. Лорд Гейвуд последовал за ним туда и послал ему свою визитную карточку. Вскоре Гидеон сошел к нему в вестибюль. В глазах у него плясали какие-то бесенята, но лорд Гейвуд был поражен, наблюдая за спускающимся капитаном — вид у того был крайне мрачный. Впрочем, он был так смугл, что, в конце концов, ему не трудно было выглядеть мрачно. Улыбка блеснула на его губах, и он сказал с простодушным удивлением:
— Как, Чарли?!
Лорд Гейвуд пришел за капитаном, находясь в том пылком настроении, которое уже не раз заставляло его поступать опрометчиво и попадать в неловкие ситуации, и теперь он вдруг понял, как трудно объяснить, что за мысли кружились в его голове. Однако было совершенно ясно, что уйти, ничего не сказав, было бы невозможно. Он перевел дыхание и проговорил:
— Мне надо поговорить с тобой, Гидеон!
Вид у капитана Вейра был теперь еще более удивленный. Он забавлялся.
— Разумеется! — ответил он и повел его в маленькую комнату, в которой в это время дня никого не было. Закрыв дверь, он прошептал:
- Гибельная страсть - Джорджетт Хейер - Исторические любовные романы
- Цена желаний - Джорджетт Хейер - Исторические любовные романы
- Арабелла - Джорджетт Хейер - Исторические любовные романы