Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он принял замок. Это все, что мы знаем, — сказал комиссар.
— Принять замок и продолжать угрозы, а затем привести их в исполнение — ведь это же подло и отвратительно…
— Да, но что мы, в сущности, о нем знаем? — возразил комиссар.
Пьер вошел в узкую комнату рядом с библиотекой и снова остановился перед неподвижным телом на столе. Он еще раз вгляделся в бледное, на удивление кроткое лицо покойного.
«Возможно ли такое? — подумал Пьер. — Неужели этот человек принял подарок, и после этого продолжал выполнять свой чудовищный замысел? Неужели в нем продолжала жить все та же дикая, сатанинская ненависть? Или же в последнее время он успокоился? Этого я не знаю, — подумал Пьер. — Но надеюсь, что было именно так».
Он снова прикрыл дверь комнаты.
— Послушайте, Пьер, — сказал комиссар, — раньше у Отто фон Далау была причина сохранять жизнь Валерии, а несколько недель назад эта причина перестала существовать. Нам следует иметь в виду данное обстоятельство при расследовании.
Пьер, опустив голову, думал о чем-то.
— Ты слушаешь меня? — спросил комиссар.
— Да, слушаю, — рассеянно отозвался Пьер. — Меня интересует, Ганс, знал ли Филип об этом дарственном акте?
— Что ты хочешь сказать?
— Ведь это очень важно: знал ли Филип фон Далау, что Валерия передала Отто право пользования доходами замка. Я полагаю, что нет, Филип почти не встречался с Отто. Точно так же он больше года не видел и сестру. Сегодня, когда я спросил Филипа, станет ли он теперь владельцем замка, он ответил утвердительно. Тогда я поинтересовался, собирается ли он его продавать. На что он ответил: «Да, я хочу это сделать». И еще добавил при этом: «Для Отто фон Далау это будет большим ударом, так как ему придется выехать из замка».
— Так и сказал? — воскликнул комиссар.
— Да. А из этого следует, что он даже понятия не имел об акте дарения. Если бы знал, он не говорил бы о продаже в такой категоричной форме. После этого акта замок стал как бы непродаваемым, правда, можно продать собственность, доходами от которой пользуется кто-то другой, такая собственность, помнится мне, называется «голой» — после продажи меняется владелец, но лицо, распоряжающееся доходами, останется прежним. В жизни такие сделки происходят крайне редко, так как покупать «голую собственность» желающих очень мало. Кому придет в голову купить вещь, если ею нельзя пользоваться? Поэтому я уверен, что в таких условиях город отказался бы купить замок в Ландсберге. А Филип говорил о продаже с такой уверенностью, словно не существует никаких проблем.
— Да, судя по всему, он ничего не знал об этом акте, — согласился комиссар.
— Я полагаю, — сказал Пьер, — что он до сих пор ничего не знает, если только ему кто-то не успел сообщить.
Комиссар встревоженно посмотрел на Пьера.
— Вы думаете, сегодня вечером? Здесь? Отто фон Далау? Может, из-за этого они и поссорились? Ты это имеешь в виду? Если это так… Филип был наверняка огорошен, когда услышал, что не сможет продать замок. Но недолго прожил Отто… Почему ты качаешь головой?
— Этого не могло быть! — сказал Пьер.
— Почему нет?
— Потому, что Отто убит выстрелом из пистолета, снабженного глушителем. Помнишь, как мы тогда рассуждали: такой пистолет человек не кладет в карман случайно. Поэтому совершенно не состоятельна версия, что Филип, услышав от Отто об акте дарения, поссорился с ним и убил его. Убийство Отто фон Далау заранее продумано кем-то: убийца незаметно проник в замок, имея при себе пистолет с глушителем.
— Но ведь Филип мог узнать об акте дарения и раньше. Это можно проверить у нотариуса. Сейчас же позвоню ему. Ничего, что придется поднять его с постели, за деньги, которые ему платят, не грех и пошевелиться.
Комиссар связался с нотариусом и спросил, не сообщал ли тот Филипу об акте дарения.
— Конечно, — подтвердил нотариус Боймлер. — Сегодня во второй половине дня я позвонил ему в дом на Парк-аллее и сообщил об этом акте. Я должен был это сделать, ведь Филип является наследником.
— Ну и как он реагировал на ваше сообщение?
— Полагаю, известие его огорчило. Мне показалось, что у него сразу испортилось настроение. Ведь он, как я знаю, намеревался продать замок…
— Благодарю вас, — сказал комиссар.
— Ганс! — воскликнул Пьер. — Но это же абсолютно не доказывает, что именно Филип убил Отто. Это говорит лишь об одном: он в какой-то мере был заинтересован в том, чтобы замок принадлежал ему полностью. Филип не из тех людей, кто живет ради денег, и тем более не из тех, кто способен убить из-за денег человека. Да, он был сегодня вечером в замке, потом таинственным образом исчез, а вскоре после этого Отто фон Далау нашли мертвым. Но из этого еще не следует, что Филип убийца.
— Тогда кто же?
— В этом деле есть много неясных моментов, — сказал Пьер. — И очень много подозрительных людей! Ганс, какое отношение имеют эти загадочные личности к Филипу фон Далау? Почему двое молодчиков в желтом «БМВ» пытались помешать моей поездке к нему? Почему двое других напали на меня в саду? Что понадобилось знаменитому Эмилю Бору в доме Филипа фон Далау? Зачем он звонил Алдо Вейсу? И, наконец, какую роль во всем этом играет Эрика фон Талштадт, невеста Отто фон Далау, которая явно связана с Эмилем Бором? Не тут ли собака зарыта? Для чего они все появлялись в замке — вот что мне хотелось бы знать больше всего!
16
Дверь с шумом распахнулась. Входивший толкнул ее с такой силой, что потерял равновесие и, пролетев через всю комнату, ударился о стену. Это был Буш — помощник комиссара Мюллера.
— Генрих Пфорц вернулся, — крикнул он. Затем, переведя дух и повернувшись к Пьеру, начал объяснять: — Я ехал за вами от самого Мюнхена, подстраховывал, на всякий случай. Действовал осторожно и скрытно, как мне было приказано. Всю дорогу до самого замка я не замечал ничего подозрительного. А тут смотрю — подъезжает к воротам «мерседес-600» и из него выходит мужчина. У слуги я узнал, что это Пфорц вернулся.
У меня сразу мелькнуло: может, он хочет что-нибудь взять в доме, а потом опять исчезнет. Надо его немедленно задержать. И я задержал.
— Буш, почему вы всегда вламываетесь в двери, как сорвавшийся с горы камень? — недовольно проворчал комиссар Мюллер. — Вы что, хотите, чтобы у нас обоих был инфаркт?
— Пфорц? Шофер Отто фон Далау? Здесь, в замке?! — воскликнул Пьер.
— Да, — розовощекий молодой помощник комиссара возбужденно размахивал руками. — Я считал, что должен был срочно доложить вам об этом. Извините, господин комиссар, если что не так.
— Где он? — буркнул комиссар, вставая.
— В одной из комнат для прислуги, — ответил Буш. — Как только Пфорц вышел из машины, я задержал его и запер. Конечно, объяснил, что он может потребоваться.
Все трое направились следом за Бушем по коридору.
— Он здесь, — указал помощник на одну из дверей.
Генрих Пфорц полностью соответствовал тем описаниям, которые они получили: маленький, толстый, примерно шестидесяти лет. Совпадало и то, что говорил о нем Филип фон Далау. Коротко остриженная голова, сапоги и форменная куртка действительно делали его похожим на фельдфебеля из вермахтовского штаба.
И только короткая бородка, переходившая в бакенбарды, никак не подходила к этому туповатому лицу.
— Это правда, что графиня Валерия и граф Отто убиты? — спросил он.
— А вы об этом не знали? — буркнул комиссар.
— Нет. Мне только что сообщили об этом. Кто их убил?
— Вот это мы и стараемся выяснить, — ответил комиссар, которого начинали раздражать эти вопросы Пфорца. — Мы должны выяснить как это, так и многое другое, что касается вас.
— Я бы сам пришел к вам и все рассказал, — произнес Пфорц сердито. — Но этот человек, — он указал на Буша, — и слышать ничего не хотел. Главное для него — запереть меня в этой комнате.
— Ну что же, это весьма разумно! — сказал комиссар. — Я бы на его месте сделал то же самое, и поступал бы так всякий раз, когда сталкивался с такой ситуацией: некий господин арендует машину для человека, которой едет на ней на озеро Аммер и убивает Валерию фон Далау. Я бы сделал то же самое! — повторил он, не давая Пфорцу вымолвить ни единого слова.
— Вы все сказали? — спросил Пфорц, наливаясь злостью.
— Да, а теперь я хочу вас послушать. Прежде всего объясните, для чего вам с Отто фон Далау понадобилось брать напрокат в Мюнхене серый «фольксваген»?
— Со мною был вовсе не граф Отто фон Далау.
— Ну, значит, кто-то другой, кто похож на него.
— Тот человек был совершенно не похож на графа.
— Ну, как же: хорошо одетый сердитый господин приблизительно пятидесяти лет, с черной бородкой, ходит хромая, опираясь на старинную трость.
— Это говорит лишь о том, что этот человек выглядит как граф Отто, — сказал возмущенно Пфорц, — а вовсе не о том, что он был похож на него. Вы же утверждаете, что он был похож на графа Отто, а это не так: у этого человека совсем другое лицо.
- Убийство в купе экспресса. Сборник. - Альберт Баантьер - Полицейский детектив
- Коварный лед - В. ван Эмландт - Полицейский детектив
- Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра] - Ричард Диминг - Полицейский детектив
- Блестящий шанс. Охота обреченного волка. Блондинка в бегах - Эд Лейси - Полицейский детектив
- Убийство по расписанию. Завещание для всех желающих - Николай Иванович Леонов - Детектив / Полицейский детектив