Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это мой… мой ангел-хранитель, — запинаясь, выговорила Мириам с полубезумной улыбкой.
— Я спущусь и вытащу тебя, — крикнул Алан, начав сползать с края.
— Сначала бомба, нужно ее обезвредить, — выдохнула его жена и, затаив дыхание, принялась разглядывать золотой механизм. — Но как?
— Мама, — крикнул сверху Джейк, спускаясь по лесам, — внутри должен быть стеклянный сосуд между двумя золотыми кулаками. Ты его видишь?
Мириам присмотрелась к внутреннему устройству бомбы. Свет сделался настолько тусклым, что ей едва удавалось что-то разглядеть.
— Кажется, да.
— Тебе нужно просунуть руку внутрь и извлечь его, — распорядился Джейк.
Мириам попыталась нащупать сосуд тонкими пальцами.
— Это полностью оправдывает мой маникюр! — пошутила она и увидела, что стрелкам часов осталось лишь несколько секунд до совмещения. — Ой! — вскрикнула она, резко отдернув руку. — Меня ударило током.
— Осторожней, милая… Осторожней! — крикнул Алан.
— Мама, тебе придется попытаться еще раз, — завопил Джейк. — Осталось всего несколько секунд!
Мириам снова потянулась пальцами в глубь механизма, и снова ее ударило током. Часы тикали, шестеренки поворачивались. Она стиснула зубы и в третий раз запустила руку внутрь. Механизм уже начал срабатывать, когда ей удалось выхватить из него емкость с заразой. Она вздохнула с облегчением, но внезапно мраморный зверь под ней с шумом треснул. Все хором завопили, когда Мириам заскользила вниз, упустив золотые часы, но успев вцепиться одной рукой в крыло горгульи и удержать стеклянный сосуд другой. Механизм ударился о скульптуру чуть ниже и разлетелся на тысячу блестящих осколков.
— Я иду к тебе, Мириам, иду! — крикнул Алан, но стоило ему опереться на мрамор, как камень затрещал снова.
— Выглядит не слишком-то обнадеживающе, — выдохнула его жена, разглядывая пропасть внизу.
— Ты слишком тяжелый, папа. Пусти меня, — потребовал Джейк, уже спустившийся обратно на крышу.
Разрешения он дожидаться не стал и осторожно ступил на спину горгульи. Но трещина расширилась, и скульптура опасно зашаталась.
— Мы все слишком тяжелые, — с отчаянием пробормотал Джейк себе под нос.
Затем ему в голову пришла идея. Он обернулся к притихшей в стороне небольшой фигурке.
— Паоло Коццо, пробил твой час!
Джейк был прав — мальчик был их последней надеждой.
— Che?[57] — ошарашенно выдохнул Паоло, попятившись. — Нет, не думаю, что я подхожу для этого. Я боюсь высоты.
— Обсуждению не подлежит, — сурово рявкнул Алан, подтаскивая его обратно. — Если ты не сделаешь, что нужно, и не спасешь мою жену, я все равно сброшу тебя сам.
— Вы не можете так поступить, — заскулил Паоло. — Это будет в отчете. Вас тут же уволят.
— Обсуждению не подлежит! — повторил Алан и подтолкнул его к краю парапета. — Мы будем держать тебя за ноги. Ты сползешь вниз и дотянешься до Мириам.
Хныкая от ужаса, итальянец улегся ничком. Алан и Джейк взялись за его ноги — один за левую, другой за правую, и мальчик потянулся за край крыши, вниз, к горгулье. Луна уже миновала солнце, и небо снова просветлело, озарив разверстую внизу пропасть.
— Должен же быть какой-нибудь другой выход, — взвыл Паоло, пытаясь забраться обратно на крышу.
— Сделай это! — рявкнул Алан.
Он заметил, что пальцы Мириам начали соскальзывать с камня.
Паоло лег животом на горгулью и протянул Мириам трясущуюся руку. Камень снова заскрипел.
— Ты уже почти на месте, — подбодрил его Алан. — Осталось чуть-чуть.
Из глаз Паоло ручьями лились слезы. Он потянулся дальше, не осмеливаясь смотреть вниз. Никогда в жизни ему не хотелось ничего настолько сильно, как сейчас — завершить, наконец, это жуткое приключение.
Затем с ним произошло нечто удивительное. Время как будто застыло. Вокруг внезапно повисла тишина. Мальчик не слышал ни ветра, ни колоколов, ни голосов спутников — только собственное дыхание. Он широко открыл глаза и посмотрел вниз. Он свешивался с края крыши огромного собора, высочайшего здания в мире. Под ним раскинулся город и цеплялась за горгулью женщина, в стиснутом кулаке которой пряталась смерть — достаточно могущественная, чтобы уничтожить Европу. В душе Паоло неожиданно вспыхнул огонек мужества: он еще может стать героем.
— Только не в мое дежурство! — взревел он и выбросил вперед руки.
Мириам осторожно взяла склянку губами, дотянулась до его правой ладони, отцепилась от горгульи и схватилась и за левую руку тоже.
Паоло вскрикнул от боли, когда женщина повисла на нем всей массой. Его спина растянулась так, что едва не сместились позвонки. Но отчаянные слезы сменил дерзкий и решительный блеск в глазах. Он держался изо всех сил, а Алан с Джейком медленно втаскивали их обратно на крышу, пока, наконец, Мириам не очутилась в безопасности. Она победоносно подняла жуткую склянку к небу.
Алан обнял жену и крепко прижал к себе. Паоло, все еще стоящий в опасной близости от края, расправил плечи и забрал стеклянный сосуд из руки Мириам, чтобы рассмотреть поближе его смертоносное содержимое. Склянка тут же выскользнула у него из пальцев и взлетела в воздух. Все разом ахнули. Картины ужасных последствий замелькали перед их глазами. Но Паоло ловко поймал сосуд одной рукой.
— Расслабьтесь, — посоветовал он им. — Я просто пошутил.
Губы Алана растянула удивленная улыбка, он расхохотался в голос, но все же осмотрительно забрал склянку у Паоло: в этом деле они не могли позволить себе ни малейшего риска.
Все четверо спустились обратно в колокольню. Стоило лишь кризису миновать, как мысли Джейка тотчас же вернулись к Топаз.
— Я отправляюсь за Топаз, — объявил он, и глаза его засияли решимостью. — Галеон Зельдта не более чем в пяти милях отсюда. Я возьму «Аал». Если я пойду один, то быстро его нагоню.
— «Линдвурм»? Нет, Джейк, это плохая идея, — возразила Мириам.
— Мы выполнили задание. Что нас останавливает?
Мириам переглянулась с Аланом.
— Ну, помимо всего прочего, — продолжила она мягко, но в то же время решительно, — у нас есть приказ. Натан Уайлдер выразился предельно ясно: мы не должны спасать агента Сент-Оноре «даже при условии, что наше задание увенчается успехом».
— Приказ? — переспросил Джейк и недоверчиво помотал головой. — Что касается меня, то я себе не прощу, если хотя бы не попытаюсь.
— Некому будет прощать! — отрезала Мириам и повернулась к мужу. — Алан, скажи ему.
— Она права. Это плохая идея.
— Топаз — не твоя забота, — добавила Мириам. — Ее ситуация довольно-таки… запутанна.
— Ничего запутанного! — возмутился Джейк, уступая накатившему изнутри чувству. — Все проще некуда: если никто ее не спасет, она погибнет. Да и когда вы вообще повиновались приказам? Может, тогда, когда отправились на поиски Филиппа?
Мальчик воспользовался внезапной тишиной, возникшей после его вопроса. Он подозревал, что его идея вызовет негативную реакцию, и заранее составил план действий. Первым делом он выхватил у отца подзорную трубу, затем подскочил к большой корзине с камнями, поднятой на верхний настил лесов. Джейк высыпал из нее содержимое, наскоро проверил крепление, затем пинком столкнул ее с края и прыгнул внутрь. Мириам и Алан хором вскрикнули, когда он понесся вниз с головокружительной скоростью. Навстречу ему в воздух взмыл противовес.
— Простите, — прокричал он в полете. — Дождитесь меня здесь.
— Джейк! — беспомощно кричали ему вслед родители.
Он с грохотом спускался вниз и перед встречей с полом схватился за веревку, чтобы немного замедлиться. Корзина под ним разлетелась вдребезги, а он приземлился на ноги и бросился бежать по длинному нефу.
Мириам повернулась к Алану. Она ожидала хмурой, гневной гримасы, но взамен обнаружила взгляд, полный отцовской гордости.
— Лучше тебе немедленно убрать это выражение со своего лица, — предостерегла она.
— Ты забыла нашу первую встречу? Египетское задание, восемьсот семьдесят второй год? — спросил Алан. — Ты дважды прорвалась сквозь неприятельские ряды и прокопала ход на двадцать метров под великую пирамиду в Гизе, чтобы добраться до меня. Похоже, история повторяет себя.
Он посмотрел вниз на сына, который как раз распахнул главные двери собора и помчался к пристани.
— Ладно тебе, он искатель приключений, — заключил Алан, покачав головой. — И мы ничего не можем с этим поделать.
29
ЖУТКАЯ ПРАВДА
Джейк на всех парах летел по Рейну, огибая излучины и водовороты большой реки. Он протискивался между галеонами, торговыми судами и паромами, скользя на волнах от больших кораблей. Он не отрывал непреклонного взгляда от горизонта, высматривая красные паруса Зельдта.
- Проклятый цирк - Серж Брюссоло - Детская фантастика
- Осторожно, котик! - Оксана Иванова-Неверова - Прочее / Детская фантастика
- Хрангелы - Инга Леви - Детская фантастика
- Дом Скорпиона - Нэнси Фармер - Детская фантастика
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика