Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Яркий свет струился сквозь дыру, озаряя изумленное лицо Джейка. Мгновением позже в проломе появились очертания двух голов.
— Джейк? Это ты там? — эхом раскатился по помещению знакомый голос.
Сердце мальчика пропустило удар.
— Мам?.. — спросил он, не осмеливаясь поверить собственным ушам.
— Джейк! — воскликнула вторая голова. — Это и правда ты?
— Пап? — теперь уже громче уточнил мальчик. — Мама! Папа! — заорал он, слетая с валуна и устремляясь к ним по ковру из расплющенных змей.
Он торопливо пробрался к дыре, перескакивая с камня на камень, выкарабкался наружу, спрыгнул во двор — и оказался лицом к лицу с родителями.
На мгновение Джейк замер в изумлении. Он стоял, дрожа, и рассматривал их с головы до ног. Они оба были облачены в одежду эпохи Возрождения: Мириам — в тонкой работы (хотя и рваное) платье, Алан — в дублет, рейтузы и крепкие кожаные сапоги. Оба выглядели измотанными, потрепанными и избитыми, и при этом пребывали в полном восторге.
— Я боялся, что никогда вас больше не увижу, — расплакался Джейк, обнимая их и стискивая изо всех сил. — Я думал, вас уже нет в живых! — всхлипывая, пробормотал он, уткнувшись в грудь кому-то из них.
— Как ты умудрился здесь оказаться? — спросила Мириам, смахнув слезы облегчения. — В шестнадцатом веке — ни больше ни меньше! Мы с твоим отцом едва не скончались от потрясения, когда увидели вчера, как ты проезжаешь заставу. Хотя поначалу мы тебя с трудом узнали без твоих чудных кудрей.
Вздохнув, она взъерошила его короткие пыльные волосы.
— Ну, что бы ни случилось, как бы ты ни попал сюда, — с гордостью добавил Алан, — теперь ты выглядишь самым настоящим искателем приключений.
— Мне казалось, мы договорились, — одернула мужа Мириам, бросив на него гневный взгляд. — Не следует его поощрять. Помнишь?
Джейк счастливо рассмеялся, отступив на шаг и восторженно уставившись на родителей.
— Вы видели, как мы вчера проезжали заставу? — спросил он. — А где вы были?
Мириам вздохнула.
— У нас ушло четыре ужасных дня на то, чтобы выбраться из этой нелепой ямы со змеями.
— Причем нам нечем было рыть туннель, кроме вот этого! — добавил Алан, предъявляя сыну старый перочинный нож (карманы его дублета раздувались от разнообразнейших мелочей, словно у куртки рыбака). — Твоя мать обезвредила тварей самыми антиобщественными из своих духов.
— Я научилась этому в Александрии, в двухсотом году от Рождества Христова, — вмешалась Мириам. — Змеи не переносят цитрусовый запах.
— Мы забаррикадировались под грудой камней и копали вглубь, пока не дорылись до канализации. Туннель вывел нас к самому подножию горы. Мы как раз обдумывали план нападения…
— …когда увидели, как сюда въезжаете вы трое, — закончила предложение за мужа Мириам. — Так ты собираешься объяснить нам, как ты здесь оказался? Я подозреваю, что тут не обошлось без Джупитуса Коула.
— Я отправился искать вас, — просто ответил Джейк.
— Вот видишь, он герой! — торжествующе объявил Алан, хлопнув сына по плечу. — Настоящий герой! Это у него в крови, Мириам, и мы ничего не можем с этим поделать.
— Я слышал о Филиппе, — беспокойно добавил Джейк. — Может ли оказаться так, что он действительно еще жив?
Его родители серьезно переглянулись.
— Мы чувствуем, что он жив, — тихо ответила мать, — но на этот раз ничего не нашли.
— Мистер и миссис Джонес, вы безупречно рассчитываете время! — пророкотал Натан со своим нагловатым южнокаролинским акцентом, спрыгнув на землю рядом с ними. — Так вы, выходит, нашли арсенал Зельдта? — уточнил он, кивнув на заполняющий двор ряд огромных катапульт, выстрел одной из которых и проломил стену подземелья.
— Она была нацелена в другую сторону, — пояснил Алан. — Я едва не заработал грыжу, пытаясь ее повернуть.
— Миссис Джонес, позвольте мне выразить искреннее восхищение вашей прической, — любезно продолжал Натан. — Убранные вверх волосы с ниспадающими локонами — это как раз la mode,[55] весьма в духе раннего барокко, так вы выглядите значительно моложе.
— Забавно, — заметила Мириам, неуязвимая для его чар, — ты говорил абсолютно то же самое, когда они были прямыми и распущенными.
— Правда?.. — слегка замялся Натан. — Значит, вы остаетесь вечно юной. Вы само совершенство.
Чарли помог спуститься во двор пепельно-бледному Паоло.
— А вот и наш Чарли Чиверли, — просиял Алан. — Кое-кто изрядно о тебе беспокоился.
Мелькнуло что-то яркое и пестрое, мистер Дрейк слетел с зубчатой стены, окружающей двор, и устроился на хозяйском плече, крича и возбужденно хлопая крыльями.
— Знаю-знаю, я тоже по тебе скучал, — заверил его Чарли, к глазам которого подступили слезы. — Ты действительно очень храбрый попугай и заслуживаешь медали.
— Сожалею, что именно мне приходится спускать всех с небес на землю, — объявил Натан, — но так уж обстоят дела. Первое: в отсутствие мисс Сент-Оноре, будучи старшим из присутствующих здесь агентов — не обижайтесь, мистер Джонес, миссис Джонес, но я полагаю, что в настоящее время вас нельзя считать в полной мере обладающими полномочиями, — я предлагаю собственную кандидатуру на роль командира группы. Есть возражения?
Все в нетерпении покачали головами. Мириам покосилась на мужа и закатила глаза, отчего он тихо фыркнул.
— Второе, — продолжил Натан, — у нас осталось приблизительно четыре часа до полного затмения. — Он обернулся к родителям Джейка, чтобы объяснить: — Я не знаю, насколько вы осведомлены о планах Зельдта, касающихся мировой катастрофы, но вас введут в курс дела в надлежащее время. А пока я предлагаю, чтобы мы с агентом Чиверли выдвинулись на юг вслед за фургоном с книгами. Тем временем остальные — агенты Джонес, Джонес, Джонес и Коццо, под командованием Мириам Джонес, — кивнул он матери Джейка, помахавшей в ответ рукой, — направятся в Кельн, где и обезвредят бубонную бомбу прежде, чем она уничтожит Северную Европу. Так что на повестке дня остается только вопрос о нашем способе передвижения.
— Командир группы Уайлдер, если позволите высказать предложение на этот счет… — осведомилась Мириам, озорно присев в реверансе.
— Продолжайте, — сухо отозвался Натан.
— В нашем распоряжении уже находятся две хорошие лошади, — сообщила она, указывая на животных. — Вы с агентом Чиверли могли бы воспользоваться ими, чтобы отправиться вслед за фургоном с книгами на юг. Что касается нашей поездки на север, я бы предложила следующее: Зельдт отбыл на своем галеоне, «Линдвурме», больше часа назад вниз по течению Рейна. Очевидно, он ненадолго задержится в Кельне, приблизительно в сотне миль к северу отсюда, прежде чем отправиться дальше по реке к точке горизонта, расположенной в Северном море. В его лодочном сарае внизу стоят три быстроходных судна, замаскированных под рыбацкие шхуны. Мы можем завладеть одним из них и добраться до города в кратчайшие сроки.
— Звучит разумно. Я согласен, — объявил Натан. — Вопросы есть?
— Да, — неожиданно для самого себя заговорил Джейк. — А как же Топаз? Мы попытаемся ее спасти?
— Ответ отрицательный, — решительно отрезал Натан. — Перехватывать Зельдта мы не будем. Задание состоит в том, чтобы обезвредить бомбу, и ничего более.
Джейка словно громом поразило.
— Но я не понимаю… Несомненно, это наш долг…
— Наш долг, — перебил его Натан, — был сформулирован вполне четко!
— Как ты можешь быть таким хладнокровным? — возмутился Джейк, не справившись с нарастающим гневом. — Вы с ней вместе росли, а она ничего для тебя не значит?
— Как я могу быть таким хладнокровным? — повторил Натан неожиданно ледяным тоном, и, как обычно, когда он злился или тревожился, его гнусавый американский выговор сделался намного заметнее. — Я объясню. Зельдт хочет уничтожить Европу. Он хочет покончить с Ренессансом еще до наступления его эпохи. Он хочет остановить развитие цивилизации, повернуть время вспять, скатиться в Темные века и поработить весь мир. Может, ты не веришь, что подобное вообще возможно? Может, ты однажды приметил в своей Национальной галерее Микеланджело или Леонардо и теперь думаешь: «Ну, я же знаю, что эпоха Ренессанса была, ведь я видел картины». Так подумай еще раз! — повысил он голос до крика, яростно сверкая глазами.
Все, даже Алан с Мириам, были напуганы тем, что Натан так разошелся. Мистер Дрейк начал беспокойно распушать перья.
— Я скажу это четко, чтобы ты понял, — продолжил Натан, глядя прямо в глаза Джейку. — Зельдт способен изменить историю, направить ее развитие по другому руслу. Если не будет Ренессанса, то не станет и образования, науки, прогресса, лекарств от болезней, музыки, картин — не станет разума. Тот мир, из которого ты вышел, где ты можешь включать свет, забавляться с электронными устройствами и наслаждаться обществом своих друзей, — он перестанет существовать. Тебе будет некуда возвращаться! Некуда, кроме как в Темные века.
- Проклятый цирк - Серж Брюссоло - Детская фантастика
- Осторожно, котик! - Оксана Иванова-Неверова - Прочее / Детская фантастика
- Хрангелы - Инга Леви - Детская фантастика
- Дом Скорпиона - Нэнси Фармер - Детская фантастика
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика