Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вскоре этот большой грубиян придет за вами, — прошептал я. — А что, если мы удерем отсюда вместе. Полюбуемся луной. Если вас не интересует луна, я могу продемонстрировать вам свою татуировку.
Ее изящные пальчики с ярко накрашенными ноготками нервно сжали футляр бинокля.
— Я же сказала, что не люблю людей вашего сорта. — сказала она, не поворачиваясь.
Гомес сломал свой «чистер». Нахмурившись, он попросил тайм-аут и направился к негру, в обязанности которого входило обслуживание игроков. Тот прикрепил ему новую корзинку.
Я осмотрелся, чтобы проверить, не привлекаем ли мы чьего-либо внимания. Но внимание зрителей было сосредоточено на игроках.
Я сжал кулак и достаточно сильно ударил мисс Спенс под ребро. Она покачнулась, пытаясь восстановить дыхание.
— Может быть, вы предпочитаете жестоких парней? — лучезарно улыбаясь, проговорил я.
Она не повернула головы, но ее ноздри хищно сжались, а глаза потемнели, став похожими на отверстия в маске. Собрав вещи, лежащие на барьере, она поднялась.
— Едем любоваться луной, — сухо проговорила она и, не оглядываясь, пошла к лестнице. Я последовал за ней, пробиваясь сквозь ликующую толпу. Гомес добился победы, и игра завершилась. Я вовремя заставил уехать мисс Спенс.
Швейцар, едва увидев мисс Спенс, тотчас же подал ее автомобиль. Он бросил на меня подозрительный взгляд, помогая мисс Спенс забраться в машину. Она оставила свободным место водителя, и я скользнул за руль. Двигатель тихонько заурчал, и почти бесшумно мы тронулись с места, направляясь к Лансинг-авеню. Она не проронила ни слова за все время пути, сидя прямо и закусив губу, смотрела на дорогу.
Я остановился перед ее домом, открыл дверцу и вышел. Мисс Спенс последовала за мной.
Мы прошли через холл, и я подмигнул старику швейцару, который смотрел на меня, разинув рог, словно стал жертвой галлюцинации.
Лифт поднял нас на четвертый этаж, и мы прошли по коридору в номер 466. Мы ничего не говорили и даже не смотрели друг на друга. Атмосфера накалялась.
Она открыла дверь, и мы вошли в прихожую, а оттуда в гостиную, обставленную мебелью, украшенную хромом. Все было выдержано в желто-зеленых тонах. Я закрыл дверь, бросил шляпу на кресло и встал перед хозяйкой. Она смотрела на меня, опираясь о камин. Презрительное выражение все еще не сошло с ее лица, но глаза блестели, словно предвкушая что-то.
— Иди сюда, — прошептала она почти беззвучно.
Улыбаясь, я положил руки на ее бедра.
— Держи меня крепче, злой парень!
Я заключил ее в объятия, сперва довольно сдержанные, ее волосы щекотали мне лицо. Я сжал еще сильнее. Ее рот был крепко сжат, но вскоре губы приоткрылись, она задрожала.
— Настоящий мужчина! — тихо проговорила она, смешивая свое дыхание с моим.
— Кем был Херрик для тебя? — неожиданно спросил я.
Ее тело напряглось в моих руках, лицо исказилось. Она отодвинулась, глаза приняли безжизненное выражение.
— Кто ты? — бесцветным голосом спросила она.
— Честер Кейн.
Она побледнела как полотно.
— Кто?
— Честер Кейн.
Медленно она приходила в себя. Взгляд ее блуждал по комнате, пока не остановился на телефоне.
— Садись! Я хочу поговорить с тобой.
Она сделала шаг к телефону. Нечто вроде свиста вырывалось из ее плотно сжатых зубов.
— Я не хочу, — наконец выдавила она голосом, в котором слышались страх, злоба и еще что-то.
Я позволил ей почти дойти до телефона, затем сделал пару быстрых шагов и отнял аппарат. Она попыталась ударить меня по лицу. Я отодвинул аппарат, схватил за запястье и сильно дернул. Она оказалась на удивление сильной. Некоторое время она молча сопротивлялась, пытаясь оцарапать мне лицо свободной рукой. Я ожидал, что она начнет кричать, но ничего подобного. Она боролась молча, прерывисто дыша, с горящими глазами. В конце концов мне удалось подтащить ее к дивану и бросить на него. Она упала на спину, но тут же вскочила. Я вновь толкнул ее. Она ударила меня ногой в бедро, кулаком по лицу и попыталась укусить за шею. Я вполголоса выругался и схватил ее поперек туловища. Она вертелась, извивалась, царапалась. Я уже начал задыхаться. Наконец она ухитрилась ударить меня головой в переносицу. Это переполнило чашу моего терпения. Я вытащил пистолет.
— С меня довольно! Угомонись или мне придется прострелить тебе плечо.
Она бешено вращала глазами, но оружие несколько поубавило ее пыл.
— Не шевелись, старушка! — пододвинув кресло, я сел.
Она упала на диван. В драке я разорвал ей блузку, и ее плечо было обнажено. Ничего не скажешь, красивое плечо.
— Если ты думаешь, что это я убил Херрика, то ошибаешься.
Она злобно смотрела на меня, не говоря ни слова.
— Это банда Киллиано спустила его, и теперь они пытаются свалить это убийство на меня.
— Это ты убил его, — прошипела она, добавив несколько эпитетов в мой адрес, которые заставили бы покраснеть и сапожника.
— Пошевели своими извилинами, — сказал я. — Я только что приехал. Я никогда не видел Херрика, лишь пару минут поговорил с ним в казино. Он просил меня покинуть город, потому что опасался, что мое присутствие может плохо отразиться на нравственности граждан. Этим предлогом воспользовался Киллиано, чтобы взвалить на меня ответственность за убийство. Ты видишь, как все просто. Подумай немного, моя красавица, зачем мне убивать Херрика? Если бы ты была на месте Киллиано, разве ты не воспользовалась бы тем, что человек с моей репутацией появился в городе?
Она казалась удивленной.
— Действительно, Херрик мешал Киллиано, но я все равно тебе не верю.
Я рассказал ей всю историю с самою начала: о приглашении Сперацы прийти в казино, о мисс Уондерли, о Флаггерти — словом, обо всем. Она внимательно слушала меня, и постепенно злоба исчезала из ее глаз.
— Ладно, я тебе верю, — сказала она. — Я идиотка, но я тебе верю.
— Я рад, что ты мне поверила. Но меня плохо принимают в этом городе, и я хочу; чтобы ты мне помогла.
Ее брови удивленно поднялись.
— С чего это я должна тебе помогать?
— Ответь на один вопрос: кем был для тебя Херрик?
Она встала и направилась к бару.
— Не хочу вмешиваться в это дело, — сказала она наливая два бокала виски. Подойдя ко мне, она протянула один мне, холодно улыбаясь. — Ты все-таки жесткий парень. Я чувствую себя так, словно попала под каток.
Я посадил ее к себе на колени. Она не сопротивлялась.
— Будем друзьями, — предложил я. — Тебе нравился Херрик, не так ли?
Она оттолкнула меня и поднялась.
— Брось! Или ты считаешь меня идиоткой?
— А если я тебя заставлю рассказать? — я посмотрел ей в глаза.
— Попытайся, — ответила она, вновь садясь на диван.
— Мне пришла в голову блестящая мысль, — сказал я. — А что, если я все расскажу Гомесу? Ему будет интересно узнать, чем это мы занимались здесь.
На сей раз она действительно испугалась.
— Ты не посмеешь этого сделать! — она вскочила.
— Подойди сюда, моя прелесть.
— Херрик давал мне деньги, чтобы я играла в казино, — проговорила она после минутного колебания. — Я не знаю, для чего это ему было надо, бесполезно спрашивать меня об этом. Он всегда забирал мои выигрыши и давал мне другие банкноты.
Я удивленно смотрел на нее.
— Но для чего это ему было надо?
Она уже собиралась сказать, что не имеет ни малейшего понятия, как вдруг дверь отворилась и вошел Гомес.
Глава III ВЫСТРЕЛЫ
1
Завывание полицейской сирены нарушило тишину ночи. Резина визжала на поворотах. Хлопали двери, слышались быстрые шаги.
Я стоял в тени рядом с черным выходом дома, где жила мисс Спенс. Укрытие было так себе, но я выходил с честью и из более опасных положений. Улочка была узкой и заканчивалась тупиком. Другим концом она выходила на улицу, и возле дома горел фонарь. Держа в правой руке «люгер», я осторожно крался вдоль стены. Дойдя до тупика, я поднял голову. Надо мной было только темное небо, усеянное звездами. На углу у стены маячила фигура в форменной фуражке полицейского. Он не мог меня видеть, но я его видел прекрасно, и не составляло труда влепить ему пулю между глаз. Но мне не хотелось обнаруживать себя раньше времени. Встав на одно колено, я замер. И коп сделал то, чего я от него ожидал. Вынув фонарик, он повел лучом вокруг себя. Выстрел «люгера» нарушил тишину ночи. Фонарик погас. У меня было примерно пять секунд, чтобы убежать, прежде чем коп опомнится от испуга. Я не терял времени зря! Верхушка стены оцарапала ладони. Я буквально перекатился на другую сторону.
Я поздравил себя с удачным маневром, приземляясь на полусогнутые ноги. Раздалась автоматная очередь. Пули вздымали фонтанчики пыли, и во все стороны полетели осколки кирпича. Я успел! Постепенно мои глаза привыкли к темноте, и я забирал все время вправо, зная, что так я выйду на главную улицу. По ту сторону стены царила суматоха. Открывались окна, оттуда выглядывали встревоженные люди. Автомат продолжал палить. Армия прекрасно научила меня играть в индейцев. Я производил шума не больше, чем привидение, осторожно пробираясь между кустов. Ночь рвали звуки полицейских сирен. Весь аппарат полиции был задействован в охоте на меня. Я уже достиг стены, окружавшей сад, когда один умник догадался включить прожектор. Я как раз перелезал стену и находился на ее гребне, когда яркий луч осветил меня. Было примерно то же ощущение, как у нудиста, находящегося в метро в час пик. Вся артиллерия пришла в действие. Вооружения было достаточно, чтобы уложить армию. Вокруг свистели пули. Одна из них прошила рукав. Я прыгнул на землю с быстротой ящерицы. Коп, стоявший метрах в пятидесяти, выстрелил, когда я зигзагами бежал по тротуару. Я выстрелил в ответ. Он упал на колени, схватившись левой рукой за правую и крича, словно увидел дьявола.
- Семь раз отмерь - Чейз Джеймс Хэдли - Детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- С/С том 1. Лечение шоком. Легко приходят - легко уходят. Ясным летним утром - Джеймс Чейз - Детектив
- Том 26.Это - серьезно. Сувенир из клуба мушкетеров. Вплоть до убийства президента. - Джеймс Чейз - Детектив
- Том 18. Конец банды Спейда. Блондинка из Пекина. Запах золота - Джеймс Чейз - Детектив