Читать интересную книгу Великое плавание - Зинаида Шишова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 96

— Ты глуп, как только может быть глуп подмастерье! — воскликнул господин с досадой.

На этом кончился наш разговор.

Совершая пешком путь от Палоса до Барселоны, я действительно имел возможность насмотреться и наслушаться достаточно, чтобы понять, что творилось в стране.

Еще до отъезда из Палоса я знал, что Фердинанд, прозванный Католиком, неутомимо борется с врагами нашей святой веры. Я знал и то, что половина королевской казны составлена из денег, вырученных от продажи имущества осужденных мавров и евреев. Я знал, что по всей Кастилии дымятся костры, на которых корчатся обугленные тела несчастных. Но в то время я не давал себе труда задумываться над этим.

Меня с детства учили, что сарацины плавают по морю и нападают на христианские суда, для того чтобы захваченных пленников обращать в рабство. Они мне представлялись грубыми и злыми варварами, топчущими нашу святую веру.

Еще худшего мнения я был о евреях. Когда сжигали в Пизе еретика Джакомо Пианделло, мать моя и другие говорили о нем: «Он колдун и еретик, и он, прости ему господи, знается с евреями!»

Поэтому, встречая еврея, я потихоньку плевал ему вслед, чтобы эта встреча не принесла мне беды. В Генуе я знал одного ростовщика-еврея, который давал деньги моему хозяину, синьору Томазо. У него были красные, вывороченные веки, и, считая деньги, он весь трясся от жадности. По одному этому человеку я судил обо всем народе.

На корабле же мне пришлось столкнуться с евреем — синьором Луисом де Торресом, переводчиком, умным, ученым и храбрым человеком. Я видел еще Берналя Бернальдеса, марано, который переменил веру, чтобы избегнуть преследования, и Хайме Ронеса, который откупился от святейшей инквизиции и отправился в плавание с адмиралом. Оба они остались на Эспаньоле, где могли жить спокойно, не подвергаясь преследованиям. Это были благородные и храбрые люди. Я хотел бы, чтобы все христиане могли с ними сравняться в честности и справедливости.

Сейчас, проезжая по освобожденной от мавров стране, я видел прекрасные дворцы, библиотеки, фонтаны и водоемы, оставленные маврами. Цветущая местность, по которой мы сейчас проезжали, была когда-то бесплодной пустыней; труд и упорство человека оросили ее и обратили в сад.

Но я видел и детей, которые потеряли разум, потому что у них на глазах сжигали их родителей. Я видел матерей, ослепших от слез; стариков, лишенных крова и пищи; храбрых и гордых мужчин, которые целовали руки стражникам, прося разрешения в последний раз взглянуть на свое жилище.

Никогда и нигде я не видел столько хромых и безруких, как теперь по пути от Палоса к Барселоне.

Солдаты, потерявшие здоровье и получившие увечье в боях, толпами стояли на всех перекрестках и вымаливали у прохожих и проезжих милостыню. Они разматывали ужасные, вонючие тряпки и протягивали свои изуродованные руки.

«Милосердия! — кричали они. — Мы просим милосердия к героям Гранады!»

Здоровые солдаты, которым годами не выплачивалось жалованье, слонялись без дела по улицам, ожидая приезда государственного казначея только для того, чтобы осыпать его бранью, ибо денег от него они уже не ждали.

Одна часть Испании забавлялась турнирами и придворными празднествами, а другая содрогалась от мук и изрыгала проклятия. И всему этому виной были Фердинанд Католик и Изабелла Кастильская.

Поэтому, приближаясь к Калла-Анке, я с замиранием сердца представлял себе, как должны выглядеть эти свирепые государи. Еще в Палосе я слышал, будто Фердинанд походит на свою супругу, как брат на сестру. Мне казалось, что лицам их должно быть свойственно то тупое и грубое выражение, которое я подметил в чертах генуэзского палача Никколо Никколи.

Мы приблизились к Калла-Анке. По распоряжению государей, троны были поставлены во дворе альхазара под роскошным парчовым балдахином. На ступенях трона сидел бесспорный наследник престола, худой и зеленый принц Хуан, а вокруг толпились придворные в блестящих, шитых золотом одеждах.

Адмирал, приблизившись к трону, облобызал руки государей и готовился упасть перед ними на колени, но монархи милостивым движением указали ему место рядом с собой. После герцога Альбы господин был первым человеком, получившим разрешение сидеть в присутствии государей.

В волнении я поднял глаза на королеву. Темно-русые косы лежали на голове Изабеллы блестящей короной, которая показалась мне более драгоценной, чем та, усыпанная рубинами и алмазами, которую она поправляла своей прекрасной белой рукой.

Она с любопытством остановила на мне свои синие глаза. Это случилось потому, что не Педро Сальседе и не Педро Торресосу, а именно мне выпала честь нести шести цветного крупного попугая и прекрасную пурпурную раковину в локоть длиной. Королева улыбнулась, и я должен сознаться, что мало у кого встречал такую ясную и милую улыбку. Я опустил глаза и представил себе огонь, смрад горящего мяса, разрушенные дома и плачущих детей. Когда я во второй раз взглянул на Изабеллу, лицо ее мне показалось наполовину менее красивым.

По мере того как адмирал вел свое повествование, он указывал на приведенных с собой индейцев, на попугаев, камни и раковины.

Королева не отрываясь следила за его речью; она тяжело дышала, а глаза ее сверкали. Когда господин заговорил о том, что, получив возможность с сильным отрядом отправиться в глубь открытой им страны, он надеется увидеть город с тысячью мостов и город с золотыми крышами, Изабелла привстала с места. Она держалась рукой за сердце, не имея сил побороть волнение.

Король Фердинанд не выказывал такого восхищения, но и с его лица все время не сходило благожелательное выражение.

Под конец аудиенции монархи произнесли благодарственную молитву, в которой приняли участие все присутствующие, а затем хор королевской капеллы пропел «Te deum».[75] По окончании церемонии адмирала проводили в специально для него отведенный дворец.

Но еще далеко за полночь не смолкали приветственные клики толпы, пылали факелы, играли музыканты.

Господин должен был пять или шесть раз показываться толпе с балкона, и тогда вновь начиналась пальба, приветственные возгласы и музыка.

— Вот фанфары и литавры, о которых я мечтал с детства, — сказал господин, прощаясь с синьором Марио перед порогом своих богатых апартаментов.

ГЛАВА VI

Фискал святейшей инквизиции

К своему глубочайшему прискорбию, я должен признаться, что с прибытием в Испанию господин круто переменил ко мне отношение.

Но что говорить обо мне, если даже синьор Марио должен был по нескольку часов дожидаться его, чтобы сделать доклад или получить необходимые указания.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 96
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Великое плавание - Зинаида Шишова.
Книги, аналогичгные Великое плавание - Зинаида Шишова

Оставить комментарий