Ниса
О неверный! О лукавый! О неискренний, фальшивый, Ветреный, непостоянный, Двоедушный и двуличный Человек! Мы не видались Месяц лишь (по той причине, Что больна была я тяжко),— Месяца довольно было, Чтоб забыть меня, предатель! Иль решили вы, что я При смерти? Но если б даже Умерла я, разве можно Быть таким неблагодарным: Не простясь со мной, к Финее Устремить свои исканья?
Лауренсьо
Что я слышу? Ваши речи…
Ниса
Правда о поступках ваших. Что ж, понятен ваш расчет: Вы бедны, она богата; Вы умны, она тупица. Деньги вам нужны: их мало, Лишний ум вам ни к чему. Вы мой разум восхваляли, А теперь он стал помехой: Не возникнет ли опасность, Если мы равны умом, Что в семье я пожелаю Верховодить, отобрав У мужчины это право?
Лауренсьо
Кто сказал, что я за месяц Изменился? О неправда!
Ниса
Месяц — срок большой, и я Вас отнюдь не упрекаю. Ведь за этот срок сменила Облик свой неоднократно И луна, хотя на небе Нет корысти, нет соблазнов. Было б чудом, если б вы На земле, в Мадриде нашем, Где всей жизнью правят деньги, Проявили постоянство. Селья! Расскажи ему Все, что ты о нем узнала.
Селья
Вы, сеньор, уж не пеняйте,— Подтвердить могу я клятвой, Что Финее расточали Вы любовные признанья.
Лауренсьо
Я? Финее? Клевета!
Селья
Нет, не клевета, а правда. Вы давно мою сеньору На Финею променяли, А слуга ваш и наперсник По уши влюбился в Клару. Мало вам?
Лауренсьо
Ревнивый вздор! Смехотворные догадки! Педро — с Кларой? Я — с Финеей? С этой дурочкой!
Ниса
Не надо ль Оглянуться на себя, Скудоумье обличая? Вы, ни дать ни взять, астролог, Что весьма силен в гаданьях О чужих, далеких судьбах, А своей судьбы не знает. Услыхать бы ваш дуэт! Болтовня ее пустая С вашим тонким красноречьем — Верх гармонии, не так ли? Ах как горько, Лауренсьо, Принимать такую плату За любовь мою и верность! Я больна, больна печалью. Но так твердо ваше сердце,— Тверже камня, тверже стали,— Что его считать позвольте Мне подаренным алмазом. Кончено! С меня довольно.
Лауренсьо
Подождите, Ниса!
Ниса
Ждать мне? Но чего? Желаю счастья С вашей дурочкой богатой. Я уж постараюсь, впрочем, И ее ускорю свадьбу. Уходите, Лауренсьо!
Лауренсьо
Ниса!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Лисео
Лисео
(в сторону)
Уж не опоздал ли Ей открыться? Здесь — другой. Не люблю таких оказий.
Ниса
(к Лауренсьо)
Кончим с этим.
Лауренсьо
Не хочу!
Лисео
Что такое?
Ниса
Прочитал мне Лауренсьо свой стишок, Посвященный некой даме Недалекого ума, И сеньору я сказала, Что стихи мне не по вкусу.
Лауренсьо
(к Лисео)
Попросите — может статься, Усмирит свой гнев сеньора Во вниманье к вам.
Лисео
Что ж, ладно.
(Нисе.)
Умоляю вас, сеньора, Успокоиться.
Ниса
Прощайте!
Ниса и Селья уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Лауренсьо, Лисео.
Лауренсьо
Как разгневана!
Лисео
О, да! Так, что это даже странно.
Лауренсьо
Раздражительность присуща Всем утонченным созданьям.
Лисео
Заняты вы?
Лауренсьо
Да не очень.
Лисео
Может быть, мы в парке Прадо Побеседуем?[62]