Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Между тем объявили призыв, а это означало, что ждать скорой победы над Германией не приходится. И ее попросили предоставить часть поместья канадцам для реабилитации раненых. Леди не видела причин отказывать. Дом был слишком велик для нее одной, тем более когда слуг не осталось.
«Альбион» осторожно завернул на дорожку, едва не задев ворота, и стал медленно приближаться, двигаясь странными рывками. Она надеялась, что вместе с машиной к ней явится Провидение.
Леди отошла от окна, не желая, чтобы гость ее заметил. Голос по телефону старчески дребезжал, но в словах был молодой напор. Он читал некролог ее мужа в «Таймс», он говорил с доктором Кибблом – каковой, подчеркнул ее собеседник, был сама скромность – и убежден, что смерть лорда Стэнвуда не была, как он выразился, «естественной».
В золоченой раме зеркала мелькнуло ее отражение. Возраст и беспокойство прошлись кистью по лицу. Годы хлопот с бедным Бимми, как она звала мужа, скатывавшегося в ужасный маразм. И постоянная гложущая тревога за Робинсона, нового лорда Стэнвуда. Займет ли он когда-нибудь место в палате лордов? Станет ли хоть вполовину таким, каким был его отец?
«Неестественная смерть». Иначе не назовешь. Потому она и согласилась на эту встречу.
Она видела, как шофер вылезает из машины и, прихрамывая, идет открывать дверь пассажиру. Дорожная авария, повредившая Леджу ноги и покрывшая шрамами лицо, была даром Божьим. Теперь никто не спросит, почему он не в армии. Несчастье спасло ему жизнь. Леди ждала, когда же покажется из машины визитер. И с изумлением увидела мальчика.
Ах нет, следом с трудом выбирался другой человек. Первой появилась крепкая трость, за ней по-паучьи длинные пальцы другой руки, которую тут же подхватил мальчик. Старик сдвинулся на край сиденья, и Ледж помог ему выпрямиться.
Стоять прямо было для него непросто.
Он оказался еще старше, чем ей подумалось при телефонном разговоре. Сутулый, ветхий старик. Кто же в его возрасте разъезжает по стране на такси и поездах? Однако, коль скоро этот человек пошел на такие труды, он считает предстоящий разговор достаточно важным.
Леди Стэнвуд смотрела, как он, опираясь на трость и на мальчишеское плечо, медленно и торжественно шествует к дому. У него больная спина – она поняла это по семенящей походке. Сделав несколько шагов, старик задержался и концом трости указал на олеандры. Мальчик кивнул, отвечая на неслышный ей вопрос.
Старик осторожно склонился и шепнул ему что-то на ухо, после чего странная процессия двинулась дальше. Леди поручила встречу гостей миссис Талбот и дворецкому, мистеру Стину. Сама она будет ждать в библиотеке. Пора занять позицию.
Ее охватило недоброе предчувствие. Не напрасно ли она согласилась? Смерть Бимми была ужасна, но никакие слова этого старого калеки не вернут мужа назад. Надо его вежливо выслушать и отослать. В конце концов, теперь для нее главное – единственно важное – позаботиться, чтобы Робинсон де Гриффон, лорд Стэнвуд, пережил войну и вступил в права наследства.
57Заслышав скрежет двигателя «мерседеса», Эрнст Блох поднял голову. Двухместные «Альбатросы» вырвались из-за деревьев, почти задевая вершины подвеской шасси. Машины взмыли с летного поля к востоку от лагеря снайперов. Качаясь и заныривая на потоках бокового ветра, они прошли над головой, и он разглядел штабель бомб рядом с наблюдателем. Летчики шли с двойным заданием: разведка и ручной сброс снарядов на вражеские позиции.
Когда «Альбатросы» по спирали пошли вверх, Блох вернулся к установленному на козлах столу, где лежала захваченная у британцев винтовка SMLE. Ее называли винтовкой-перископом. Блох и ему подобные точной стрельбой вынудили британцев изобретать дальнобойное оружие.
Винтовка была в целом стандартная. Не такая точная, как маузер, зато высокое качество механизма давало скорострельность, недостижимую для германского оружия. К тому же ее усовершенствовали, установив длинную латунную трубу телескопического прицела, соединенного с призматическим устройством, передававшим изображение на окуляр, расположенный пятьюдесятью сантиметрами ниже ствола. Таким образом, томми мог выставить ствол над парапетом и навести на цель, не показываясь сам. Имелся даже рычажок для удаленного спуска курка.
Люкс попросил Блоха оценить это оружие. Тот видел подобные прицелы работы Калеса. Надпись на этой модели назвала изготовителем Э. Р. Уоттса и сына с Камбервелл-роуд в Лондоне.
Что ж, Блох сказал Люксу, что не стал бы заказывать прицелов у мистера Уоттса. Задумано хитро, но страшно представить, как калибровать его для точной стрельбы. Даже стандартный телескопический прицел не так просто настроить как следует. А этот настолько сложен, что годится лишь для стрельбы наугад более или менее в направлении врага. Все же он собирался поручить молодому Лотару опробовать винтовку на стрельбище. Пусть работает целый день и не возвращается, пока не добьется шести попаданий в яблочко подряд. Чтобы не путался под ногами.
Закурив, Блох проводил взглядом кружащие вдали точки бипланов. Построившись в три звена, они удалялись на запад.
Лотар донимал его целыми днями. Вел себя как бойкий щенок или, скажем, как мальчик, сделавший кумира из старшего брата. Избавиться от него было невозможно. Даже в нужнике Лотар устраивался рядом и принимался за расспросы. Какой прицел предпочитает Блох: Герца или Калеса? А почему? Насколько важно учитывать боковой ветер? Как часто надо калибровать прицел? Как обустраивают стрелковые ячейки в британских траншеях? Как он оценивает проникающую способность боеприпасов Круппа в сравнении с S.m.K.?
Этому не было конца. И хотя Блох с удовольствием помогал Лёвенхарту выстраивать учебную программу, ему уже мечталось о ничейной полосе, где волей-неволей предписывалось молчание. Пожалуй, Лотар, если заткнуть ему рот, взорвется, как пехотная мина. Скоро проверим.
Парень опять шел к нему, улыбаясь до ушей, одной рукой придерживал фуражку, чтобы не сорвало ветром, а в другой нес лист бумаги. Блох затянулся и согнал с лица всякое выражение.
– Унтер-офицер Блох!
Он бесстрастно смотрел на вихрь энтузиазма, летящий в его сторону.
Паренек, раскрасневшись и запыхавшись, остановился перед ним.
– Приказ Люкса! Британцы перевели на наш участок фронта необстрелянную часть.
«Наш» участок. Ему это понравилось. Малыш еще не видел передовой.
– Как называется?
– Лан… – Лотар заглянул в листок. – Ланкаширские фузилеры. Друзья из Ли.
Блох, кивнув, бросил и втоптал в землю сигарету. Точнее было бы перевести «ребята». Ну что ж, как бы они себя ни называли, ребячиться им осталось недолго. И жить тоже.
58Едва Ватсон прочел телеграмму из Египта и задумался над ее содержанием, к нему явился лейтенант Тобиас Грегсон. Майор ждал его все утро. Младшая сестра Дженнингс намекнула, что полицейский может иметь отношение к миссис Грегсон, но Ватсон, уточнив имя, заверил ее, что это маловероятно. Он в старину знавал Тобиаса Грегсона. Тот был почти его ровесником, не более чем десятью годами моложе – в те времена это казалось огромным разрывом в возрасте и жизненном опыте.
Мисс Пиппери провела лейтенанта в палатку, где, пока не шло наступления и не случалось серьезных обстрелов, Ватсон был единственным пациентом.
– Майор Ватсон, сэр, – приветствовал его Грегсон, снимая красную фуражку.
Ватсон растерялся. Этот человек был лет на тридцать моложе того, кого он ожидал. Гладкое молодое лицо, щегольские черные усы. Ясный незамутненный взгляд, темные волосы зачесаны назад из-за ранних залысин. Определенно, это был не тот Тобиас Грегсон.
– Лейтенант Тобиас Грегсон из пешей военной полиции, отдел расследований. Вы хорошо себя чувствуете, сэр? – Лейтенант покосился на девушку в форме волонтерской помощи. – Я мог бы зайти позже.
– Нет-нет. Мисс Пиппери, дайте, пожалуйста, воды. – Майор принял стакан и сделал глоток. – Чаю, лейтенант?
– Спасибо, с удовольствием. – Следователь подождал, пока они останутся одни. – Как вы, сэр?
– Прекрасно, – улыбнулся майор. – Мне сказали, что с этих пор я каждый день могу считать подарком. Выживший получает все. Я выжил. Повезло.
– Мы очень этому рады, майор. – Расстегнув верхний карман, полицейский достал блокнот и перешел на более официальный тон: – Я должен расследовать обстоятельства, которые привели к смерти солдата на ферме Суффолк.
– Какого солдата?
– И, боюсь, установить вашу роль в случившемся.
– Почему «боитесь»?
Лейтенант Грегсон вздохнул.
– Мое начальство считает, что вам следовало раньше связаться с КВП 1.
– Да? Чтобы сделать из себя посмешище?
Полицейский покачал головой.
– Мы принимаем это с полной серьезностью.
– Только теперь, когда новые потери уже не спишешь на переливание крови.
- Владелец Черного замка - Артур Конан Дойл - Детектив
- Дипломатические хитрости - Артур Конан Дойл - Детектив
- 25-й кадр - Стив Аллен - Детектив
- Собака Баскервилей. Долина Страха - Дойл Артур Конан - Детектив
- Тайна запертой квартиры - Андре Бьерке - Детектив