Читать интересную книгу Земля мертвецов - Роберт Райан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 66

Запахло бензином. Текло из-под колпачка бака упавшего мотоцикла. Миссис Грегсон подняла машину и направила фару на капитана, который уже откатывал в сторону цилиндр с волочащимся шлангом. Выключив мотор, она бросилась к сараю, но едва добежала до колодца, как де Гриффон отчаянно замахал ей – не подходи!

Он отодвинул засов на двойной двери, распахнул створки и шарахнулся от выползавшего наружу облака.

– Газ, –  крикнул капитан через плечо. –  Рот прикрой…

Слова выбило у него из груди. В муке запрокинув голову, волоча за собой струи зеленого тумана, подобием адского жеребца из сарая вырвался Лорд Локи. Он врезался в капитана и сбил его с ног.

– Майор! – вскрикнула миссис Грегсон. –  Доктор Ват…

Капитан, дернувшись, закашлялся, да и она уже ощутила жжение в носу и глазах. Подняла воротник, чтобы хоть как-то защититься.

Де Гриффон успел приподняться и бешено скреб пальцами по лицу мертвеца, когда из клубов газа показалось еще одно существо. Человек шатался, зажимая лицо тряпкой. Протянув перед собой руку, он вслепую кинулся через двор, наткнулся на водопойную колоду и, отбросив платок, по плечи ушел головой в воду.

Де Гриффон оказался перед миссис Грегсон, протянул нечто отвратительно пахнущее.

– Надень. Сейчас же!

Это был противогаз. Новая маска, она слышала о таких, но еще не видела. Вот что за чудовище ее напугало. Человек в противогазе. Мисс Грегсон натянула душную маску из брезента и резины. Внутри было влажно от чужого дыхания, стекла очков запотели, одно треснуло. Но по крайней мере газ больше не обдирал ей глотку.

– Забирайте майора, –  приказал де Гриффон. –  Увозите, на мотоцикле.

– А-ак-э-ы? – промычала она, как из-под воды.

– Что?

Она постаралась выговаривать каждое слово отдельно:

– А как же вы?

– У меня здесь дело. Ничего со мной не случится, поезжайте.

Миссис Грегсон подошла к мотоциклу, села и облегченно вздохнула, когда он завелся всего со второй попытки. Она открыла дроссель только-только, чтобы подъехать к майору Ватсону. Тот опустил мокрую голову ей на плечо, грудь его тяжело вздымалась.

– Вы удержитесь?

Он едва сумел кивнуть и перекинул ногу через седло.

Оба, окаменев, смотрели, как де Гриффон идет к Лорду Локи. Ноги у коня подгибались, мучительно екающие бока блестели от пота. При виде хозяина Локи встряхнул головой и жалобно заржал. А потом опрокинулся, рухнув так тяжело, что удар отдавался по земле несколько секунд. Он перебирал ногами, как будто пытаясь убежать от этого ужаса. Из покрытых пеной губ вырвался тонкий визг.

Де Гриффон медлил всего секунду, но и это промедление было жестокостью. Потом он шагнул вперед, поднял револьвер, тщательно, милосердно прицелился и спустил курок. Лорд Локи с силой содрогнулся и затих.

Когда мотоцикл, урча мотором, вылетал из ворот фермы, мимо, перебирая короткими лапами и вывалив язык, проскочил Сэсил.

Де Гриффон подхватил собаку, прижался щекой к ее морде и тихо отошел. Слезы на его глазах были вызваны не только расползавшимся по двору хлором.

50

Миссис Картрайт вышла из мототакси и обернулась к сыну:

– Побудь здесь, мальчик, хорошо?

Она знала, что шоферу велено дождаться ее и отвезти домой. Невероятная роскошь. Она даже не представляла, во что обойдется такая поездка. Все это распалило ее любопытство.

Домик был положительно скромен. Не таким она представляла жилище человека, способного разбрасывать фунты на такси. Из трубы поднимался дым, в окнах, хотя еще не стемнело, мерцал свет. Да, эти старые дома бывают темноваты. Дверь, отметила она, не помешало бы перекрасить, а ступени крыльца не смолили много месяцев.

Она оглянулась на Берта, и тот махнул ей: иди же! На первый же удар дверного молотка последовал властный приказ:

– Войдите!

Дверь не была заперта. В комнате пахло табаком, дымом горящих поленьев и плесенью. Кругом громоздились коробки. В камине горел огонь, но ее взгляд сразу привлекла наружная облицовка камина, облепленная клочками бумаги. Кое-где между листками протянулись полоски ткани. Почти на всех было написано одно и то же. Имена.

– А, миссис Картрайт! Как вы добры, что приехали. Простите, что я не встаю.

Он лежал на дощатом помосте над самым полом, прямо перед диваном. Одет был в красный домашний жакет и свободные брюки, на ногах мягкие восточные туфли. Под рукой – курительные принадлежности, бутылка виски, флакон с таблетками, несколько блокнотов, стаканчик с карандашами и несколько горок стружки – карандаши недавно точили. Еще над ним возвышались готовые обрушиться шаткие башни из книг.

– Доктор посоветовал лежать так по нескольку часов в день. Я повредил спину, миссис Картрайт. Совсем не ко времени.

– Сочувствую, –  сказала она, разглядывая коробки, полные книг и журналов. Кажется, от них-то и исходил запах плесени.

– Пожалуйста, чувствуйте себя как дома. Молодой Фредерик легко вас нашел?

Молодому Фредерику – шоферу такси – было не меньше шестидесяти. Молод – в сравнении с распростертым перед ней стариком. Видно было, что его мучает боль: лицо осунулось, он то и дело морщился.

– Я бы предложил вам чая или кофе, но…

– Можно я приготовлю?

– Вам нетрудно? Девушка приходила сегодня, но уже ушла. Тут все на виду.

Она прошла в кухню – просто конец комнаты ступенькой ниже остального пространства.

– Мой Берт о вас рассказывал, сэр.

– Он и мне говорил о вас и о том, как вам трудно приходится на снарядной фабрике.

– Неужели?

– Да. Ваш Берт – толковый мальчик, знаете ли. И более того, въедливый, как горчица. Вы можете им гордиться.

Женщина покивала.

– Надеюсь, все это кончится прежде, чем он дорастет до призывного возраста. –  И нерешительно добавила: – Это, наверное, звучит очень непатриотично?

– Ничего подобного, –  возразил он. –  Ничего подобного. К тому же Берт уже сейчас помог мне.

– С цеппелином? Он только об этом и говорил.

– Именно с цеппелином. Так вот, миссис Картрайт, не вдаваясь в подробности – я сейчас в нем нуждаюсь. Мне нужна его сообразительность, азарт и, главное, его молодость.

Мисс Картрайт прервала кухонные хлопоты и снова подошла к старику, чтобы заглянуть ему в глаза.

– Как же это понимать, сэр?

Она не назвала бы себя искушенной в светских делах, но слышала, что бывает в Лондоне с мальчиками. А этот человек был из Лондона.

– Понимать так, что мне нужна крепкая спина. Чтобы кто-то доставал для меня книжки с полок и отвечал на телефонные звонки, не тратя целую вечность, чтобы добраться до телефона.

Она обвела комнату взглядом. Телефона не было.

– Его скоро установят.

Он потянул за кое-какие ниточки в министерстве, где прежде служил Майкрофт, бесстыдно использовал связи и давнее эхо успеха в деле фон Борка. Средство сработало. Почта мигом забыла, что очередь на установку аппарата – шесть месяцев, а то и больше. Впрочем, цена осталась астрономической.

– И еще, –  продолжал Холмс, –  кто-то должен помогать мне с этой стеной. –  Он поймал озадаченный взгляд женщины. –  Это наглядное представление моего метода. Теперь мне так проще. Обновлять наклейки приходится десять – пятнадцать раз в час, а то и чаще. Даже когда я на ногах, это отнимает бо€льшую часть дня. Берт, как я понимаю, умеет читать и писать?

– Мне самой не верится! Помяните мое слово, он еще сдаст экзамен на государственного служащего. Но ведь…

– Я – детектив, миссис Картрайт. Отставной сыщик, которому выпал случай в последний раз показать себя. Скажу откровенно, прежде у меня был помощник, опора. Мне его недостает. Имелись вспомогательные войска – их теперь тоже нет. Сыщику-одиночке бывает одиноко, миссис Картрайт. Конечно, я в состоянии оплатить услуги.

– Я еще не дала согласия, –  огрызнулась она.

– Верно, не дали. Мы обсудим это за чаем – чайник как раз закипел. Если хотите, я могу предоставить рекомендации. Из полиции. В Скотланд-Ярде меня кто-нибудь еще помнит. Берту придется иногда оставаться на ночь – у меня есть чулан, его можно превратить в уютную комнатку – и даже путешествовать. В остальные дни Фредерик будет забирать его и отвозить домой.

Миссис Картрайт вернулась в кухню, чтобы заварить чай.

– У него школа, –  напомнила она через плечо.

– А! Уверяю вас, миссис Картрайт, со мной он получит образование, какого не даст ни одна школа в стране. Однако я договорюсь с его директором и непременно восполню с ним все пропущенное. Впрочем, надеюсь, ему не так уж много придется пропускать. Думаю, достаточно, если он будет приходить после школы и по выходным.

– Если я соглашусь, как скоро вам нужен будет подмастерье?

Подмастерье? Он этого слова не произносил, но звучало оно подходяще. «Берт Картрайт, подмастерье детектива». Недурно.

– Сразу, миссис Картрайт, сразу. С сегодняшнего вечера. –  Он понизил голос, подчеркивая драматичность момента: – Полагаю, уже сейчас речь идет о человеческих жизнях.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 66
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Земля мертвецов - Роберт Райан.

Оставить комментарий