Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Благодарю вас, сэр, за то, что подвезли меня, – сухо поблагодарил мистера Веструтера шевалье, намереваясь соскочить с брички на землю.
– Мне это доставило несказанное удовольствие, – улыбнулся Джек. – Au revoir[50], друг мой.
Двумя днями позже, отвезя Китти в Гайд-парк в тот час, когда там обычно гуляли франты и модницы, мистер Веструтер имел возможность наблюдать плоды своей встречи с кузеном Китти. В Лондоне еще не было того наплыва благородной публики, как в разгар поры балов, но погода стояла солнечная, такая, что предвещает скорое окончание охотничьего сезона, и это в свою очередь подвигло многих вернуться в столицу. В аллеях Гайд-парка можно было встретить немало знакомых из общества, либо верхом, либо в экипажах. Джек развлекал Китти, пересказывая ей последние светские сплетни, зло и метко отзываясь о наружности, манерах и скрытых грешках тех, кто встречался им по пути. Когда они, сделав второй круг, приблизились к манежу, им навстречу выехало ландо леди Марии Ялдинг. Движение прогулочных экипажей было столь оживленным, что бричка и ландо, едва не сцепившись, остановились. Узнав друг в друге старых знакомых, пассажиры обменялись приветствиями. Возле леди Марии, пышные телеса которой обтягивала темно-красная ткань, сидел элегантный шевалье и с учтивостью внимал всему тому, что она ему говорила. Завидев знакомых, леди Мария тотчас же принялась довольно громко и несколько резковато выражать свою радость от неожиданной встречи. Шевалье д’Эвроне, поймав взгляд мистера Веструтера, живо переключил все свое внимание на кузину. Приподняв шляпу, француз слегка кивнул и произнес:
– Рад встрече, дорогая кузина! Леди Мария, не знаю, знакомы ли вы с мисс Чаринг?
Пронизывающий взгляд остановился на Китти.
– Да, – сказала леди Мария. – Я уже встречала ее где-то… Мисс Чаринг… Если не ошибаюсь, вы живете у леди Букхейвен. Не правда ли, чудесная погода? Мистер Веструтер! Вы слыхали, что в город возвратились Энглеси? Я только что повстречала его вместе с дочерями. Мой дорогой Камилл, почему мы до сих пор стоим? Не стоит панькаться с этими несносными клячами… О-о-о… Уже тронулись. Пока! До скорой встречи, мисс… Извините, но никак не могу запомнить ваше имя. Вообще трудно с именами…
Бричка Веструтера немного продвинулась вперед. Сбитая с толку и не знающая, что ответить на подобную дерзость, Китти так и не сумела совладать с растущим в ней раздражением.
– Ну и манеры, упаси господи, – с горечью в голосе лишь удосужилась заметить она своему спутнику.
– Не стоит огорчаться. Все в этом семействе славятся своей изрядной невоспитанностью, – сказал мистер Веструтер. – Они убеждены в своем превосходстве над остальными, поэтому считают, что утруждать себя вежливостью – напрасный труд.
– Я удивлена тому, что Камилл столько времени проводит в ее обществе, – наморщив лобик, молвила Китти. – Вчера вечером он сопровождал ее в театр. Я тоже там была вместе с Фредди и Леджервудами. Неужели эта особа может ему нравиться? Как бы там ни было, а они на дружеской ноге. А как по-другому объяснить то, что она обращается к моему кузену по имени? Не нравится мне все это.
– Рискну предположить, причина странного поведения вашего кузена кроется в том, что леди Мария – весьма состоятельная дама.
– Фредди мне уже говорил об этом, но я не могу поверить в то, что Камилл – охотник за приданым.
Джека немало позабавила наивность девушки.
– У вас возвышенная душа, – заметил он.
– Но это же такая гадость, Джек. Вы же не станете этого отрицать?
– Отнюдь нет. Вспомните, сколько предложений руки и сердца вы получили, как только стало известно о завещании вашего опекуна.
Девушка, покраснев, воскликнула:
– Это так унизительно!
– Дорогая! Но вы ведь приняли предложение Фредди, или я чего-то не знаю?
Мисс Чаринг смутилась, не зная, что ответить, но потом все же сказала:
– Однако он сделал мне предложение отнюдь не из-за приданого.
– Или вообще не делал.
Подбородок Китти нервно вздернулся вверх.
– Можете спросить, если на то пошло, у Джорджа и Хью, – сказала она. – Они присутствовали при этом… если вы мне не верите. Кстати, почему вы все время говорите разные двусмысленности? Как могу я быть обручена, если Фредди не делал мне предложения?
– Предположим, это вы сделали ему предложение, – глубокомысленно промолвил мистер Веструтер.
Мисс Чаринг заалела румянцем и ответила, уже с заметным трудом борясь со смущением:
– Полноте! Перестаньте, пожалуйста, нести вздор.
– Лучше бы вы прекратили этот детский розыгрыш. Это уже не смешно! Фредди… С таким же успехом я поверю в то, что вы собрались замуж за лорда Долфинтона.
Глаза девушки сверкнули.
– Как вы смеете, Джек? – воскликнула она. – Как вам пришло в голову сравнивать Фредди с бедолагой Долфи? Это просто возмутительно, смею вас заверить!
Брови мистера Веструтера поползли вверх.
– Какой пыл! – заметил он. – Я ни в коей мере не желал бы вас обидеть, дорогая мисс Чаринг, но отнюдь не считаю, что любой из них может стать вам достойным избранником. Надеюсь, вы простите меня за откровенность?
– Постараюсь, – холодно ответила Китти. – Ой, это мисс Броти вместе с кузинами! Умоляю, остановитесь на минуточку.
– Нет. У меня нет ни малейшего желания говорить с мисс Броти или с ее заслуживающими лишь снисхождения кузинами. Я настоятельно советую вам, милочка, осторожнее выбирать себе подруг в Лондоне. Это знакомство не принесет вам ничего хорошего.
– Мне уже порядком надоело выслушивать от вас всякую чушь, – отрезала Китти. – В ваших речах, как я погляжу, с избытком хватает самодовольства и высокомерия.
Его глаза сверкнули.
– Что-то вы, как мне сдается, стали скоры в своих суждениях, дитя мое, – сказал он. – Нет, Фредди решительно не тот человек, который способен держать вас в узде… Ладно, не стоит ссориться. Я хотел бы обсудить с вами кое-что другое. Вы в последнее время не получали вестей из Арнсайд-хаус?
Удивившись, девушка повернула голову и взглянула на мистера Веструтера.
– Мисс Фишгард пишет мне каждую неделю, – ответила она.
– Дома все в порядке?
– Да. Бедная моя наставница, правда, на первых порах только и делала, что оплакивала свою горькую судьбину. К счастью, мисс Фишгард – весьма добродушная особа и все свои силы приложила на этом поприще. По-моему, у нее все получается. Подагра мучает опекуна не столь сильно, поэтому приступы дурного настроения у него не так уж и часты. А почему вы решили, что дома может быть что-то не в порядке?
– Просто я давно не получал оттуда писем, вот и беспокоюсь. Прежде старик регулярно писал мне… Да вы должны об этом знать! Теперь же, судя по всему, я попал к нему в немилость…
Мисс Чаринг знала, что так оно и есть, но отвечать не стала. Мистер Веструтер повернул голову, и девушка заметила – его глаза смеются.
– Из-за отказа вовремя явиться на суд, – пошутил он.
– Ему ваше поведение не пришлось по душе, – была вынуждена признать Китти. – У моего опекуна весьма странные понятия о послушании. Честно говоря, я рада, что вы не приехали, впрочем, вы и не собирались.
– Отчего вы так решили?
Китти окинула молодого человека испытующим взглядом. Мистер Веструтер, улыбнувшись, заметил:
– Я подумал, вы не захотите, чтобы я делал предложение под давлением дедушки Мэтью.
– Вы совершенно правы.
– Я не похож на Долфинтона и Хью. Я не похож на Фредди. У меня тоже весьма странные понятия, одно из которых заключается в том, что меня никто не сможет ни подкупить, ни заставить вступить в брак. Вашему опекуну так же, как и вам, следовало бы это знать.
– Я достаточно хорошо изучила ваш характер, поэтому ничуть не сомневалась, что вы не приедете в Арнсайд-хаус.
– Вы меня вовсе не знаете, дитя мое, ибо в противном случае не приехали бы в Лондон, – спокойно возразил ей мистер Веструтер.
Китти не нашлась что ответить. К счастью, подвернулось ландо леди Леджервуд. Мисс Чаринг попросила Джека попридержать лошадей. Бричка остановилась рядом с ландо. После привычного обмена любезностями и пары слов о выздоравливающих детях экипажи продолжили движение. Ко времени, когда бричка в очередной раз объехала парк по кругу, неловкость уже улеглась в душе Китти, девушка могла говорить естественным голосом и отвечать без стесняющих пауз. Стоило им выехать из парка, и мистер Веструтер вернулся к разговору об Арнсайд-хаус и его обитателях:
– Я весьма рад, что старика уже не так сильно мучает подагра, но, право слово, не могу сказать, будто душа моя спокойна. Впрочем, я так понимаю, вы вскоре возвращаетесь в Арнсайд-хаус.
– Отнюдь нет, – удивилась Китти.
Мистер Веструтер, нахмурившись, заметил:
– Но ведь я точно помню, как вы говорили мне, что приехали в город на месяц.
– Да, но Мэгги любезно попросила меня остаться с ней на некоторое время, поэтому у меня нет никакой нужды спешить в Арнсайд-хаус. Маленький Эдмунд еще плохо себя чувствует, и леди Леджервуд не покладая рук хлопочет над ним. Мэгги сейчас просто некому поддержать. Она мне жалуется, что из-за Маргарет у нее вечно плохое настроение, а в этом году женщина, видимо, и вовсе решила свести ее с ума. Этот сезон еще скучнее, чем прежний, потому я просто обязана составить ей компанию, что и делаю с великой радостью.
- Всё, о чем мечтала - Кейт Харди - Зарубежные любовные романы
- Чего ты ждешь? - Мелани Милберн - Зарубежные любовные романы
- Лавандовый сад - Райли Люсинда - Зарубежные любовные романы
- Только представьте… - Сьюзен Филлипс - Зарубежные любовные романы
- Три стервы - Титью Лекок - Зарубежные любовные романы