Он ласково взял ее руки в свои. — Ну как это приятно! Отлично, отлично. Давайте присядем.
Он подвел их к креслам.
— Очень, очень приятно, — повторил он.
Было заметно, что изобразить радость стоит ему усилия и слова его звучали принужденно. Он не мог бесконечно повторять, как это все приятно. А дамы отнюдь не облегчали его положения. Эльвира очень мило улыбалась. Миссис Карпентер не к месту рассмеялась и принялась разглаживать перчатки.
— Вы хорошо добрались?
— Да, спасибо, — поблагодарила Эльвира.
— Ни тумана, ни еще чего-нибудь подобного?
— О нет.
— Наш рейс прибыл на пять минут раньше расписания, — сказала миссис Карпентер.
— Так-так. Отлично. — Он наконец взял себя в руки. — Надеюсь, здесь вам понравится.
— О, я уверена, что здесь будет очень мило, — сказала миссис Карпентер с чувством, оглядываясь вокруг. — Так уютно.
— Боюсь, несколько старомодно, — извиняющимся тоном произнес полковник. — Довольно много старичков и старушек. Никаких… м-м-м… танцев, ничего подобного.
— Да, здесь вряд ли, — согласилась Эльвира.
Лицо ее ничего не выражало, пока она рассматривала обстановку. «Бертрам» никак не вязался с танцами.
— Боюсь, здесь полно старых чудаков, — явно повторяясь, сказал полковник Ласкомб. — Возможно, следовало поселить вас в каком-нибудь более современном заведении. Я как-то в этом слабо разбираюсь.
— Здесь очень мило, — из вежливости возразила Эльвира.
— Это всего лишь на пару дней, — продолжал полковник. — Я думал, мы, может быть, сходим куда-нибудь сегодня. На какой-нибудь мюзикл… — Он выговорил это слово так, как будто не был уверен в правильности выбранного определения. — Например, «Распустите волосы, девушки». Надеюсь, это подойдет?
— Восхитительно! — воскликнула миссис Карпентер. — Это будет истинное удовольствие, не правда ли, Эльвира?
— Прекрасно, — произнесла Эльвира без всякого выражения.
— А потом поужинаем? В «Савое».
Новые выражения восторга со стороны миссис Карпентер. Полковник Ласкомб, украдкой взглянув на Эльвиру, слегка приободрился. Ему показалось, что Эльвира довольна, хотя и полна решимости не выказывать ничего, кроме вежливого одобрения, в присутствии миссис Карпентер. «И я ее за это не виню», — сказал он сам себе и обратился к миссис Карпентер:
— Возможно, вы хотите посмотреть ваши комнаты… подходят ли они… и все такое прочее.
— О, я уверена, что они нам подойдут.
— Ну, если вам что-нибудь не понравится, комнаты заменят. Здесь меня хорошо знают.
Мисс Горриндж по ту сторону стойки мило приветствовала их. Номера 28 и 29 с общей ванной комнатой.
— Пойду наверх распаковываться, — сказала миссис Карпентер. — А ты, Эльвира, наверное, не против немного поболтать с полковником Ласкомбом.
Тактично, подумал полковник. Чересчур откровенно, пожалуй, но зато они с Эльвирой хоть на какое-то время избавятся от ее присутствия. О чем он может поболтать с Эльвирой, полковник не имел представления. О чем? У нее прекрасные манеры, но он совершенно не умеет обращаться с девушками. Жена его умерла при родах, и ребенок, мальчик, воспитывался в семье его жены, в то время как старшая сестра переехала к нему, чтобы вести хозяйство. Сын женился и уехал в Кению, а внукам одиннадцать, пять и два с половиной года, и полковник развлекал их во время последнего визита футболом, разговорами о космической науке, электрическими поездами и качанием на ноге. Все было очень просто. Но девушки!
Он спросил Эльвиру, не хочет ли она чего-нибудь выпить, и чуть было не предложил ей лимонный сок, оранжад или имбирный лимонад, но она опередила его:
— Спасибо. Я бы выпила джин с вермутом.
Полковник Ласкомб взглянул на нее с некоторым удивлением. Он не мог представить, что столь юные девушки — сколько ей? шестнадцать? семнадцать? — пьют джин и вермут. Но тут же заверил себя, что Эльвира знает, что делает, и не нарушит правил приличия. Он заказал джин с вермутом и сухое шерри.
Откашлявшись, он спросил:
— Ну, как вам Италия?
— Очень мило, спасибо.
— А там, где вы жили, у этой графини… как ее? Не слишком мрачно?
— Она довольно чопорная, но я не обращала на это внимания.
Он взглянул на нее, не вполне уверенный, что ее ответ не звучит двусмысленно, и сказал, немного запинаясь, но гораздо более непосредственно, чем ему это удавалось ранее:
— Боюсь, мы знаем друг друга не так хорошо, как следовало бы, поскольку я ваш опекун и крестный отец. Мне сложно, видите ли, сложно человеку — такому старому пню, как я, — понять, чего хотела бы девушка и что ей положено видеть. В мое время девушки кончали школу, а после школы, как тогда говорили, они совершенствовались. Сейчас, мне кажется, все намного сложнее. Карьера? Работа? Все такое прочее. Мы должны об этом как-нибудь поговорить. Есть ли что-нибудь, чем вы хотели бы заняться?
— Думаю, мне стоит поступить на курсы секретарей, — сказала Эльвира без всякого энтузиазма.
— Ах, вы хотели бы стать секретарем?
— Не особенно.
— О, ну тогда…
— Просто с этого обычно начинают, — объяснила Эльвира.
У полковника Ласкомба возникло ощущение, что его поставили на место.
— Эти мои родственники, Мелфорды… Вы хотели бы пожить у них? Если нет…
— Думаю, да. Мне нравится Нэнси. А кузина Милдред вообще прелесть.
— Тогда это решено.
— Да, вполне. Пока.
Ласкомб не знал, как реагировать на это. Пока он раздумывал, что бы еще сказать, Эльвира заговорила сама. Слова ее были просты и непосредственны:
— У меня есть какие-то деньги?
Он снова помедлил с ответом и посмотрел на нее задумчиво. Потом произнес:
— Да. У вас довольно много денег. То есть вы получите их по достижении двадцати одного года.
— А сейчас они у кого?
Он улыбнулся:
— Они находятся под опекой. Каждый год из них вычитается определенная сумма на ваше содержание и образование.
— И вы один из опекунов?
— Один из них. А всего нас трое.
— А что будет, если я умру?
— Ну-ну, Эльвира, вы же не собираетесь умирать. Какая чепуха!
— Надеюсь, что нет, но кто знает? На прошлой неделе грохнулся самолет, и все погибли.
— Ладно, с вами этого не случится, — твердо заявил Ласкомб.
— Откуда вам знать? — сказала Эльвира. — Мне просто интересно, кому достанутся деньги в случае моей смерти.
— Не имею ни малейшего представления, — сказал полковник раздраженно. — Зачем говорить об этом?
— Просто интересно, — повторила Эльвира. — Выгодно ли кому-нибудь прикончить меня?
— Ну в самом деле, Эльвира! Совершенно бессмысленный разговор. Не понимаю, как это вам пришло в голову размышлять о подобных вещах?
— Ах, да просто так. Человеку хочется знать, как все обстоит на самом деле.
— Вы же не думаете о мафии или о чем-то в этом роде?
— О нет. Это было бы глупо. А кому достанутся мои деньги, если я выйду замуж?
— Вашему мужу, очевидно. Но вообще-то…
— А вы в