Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поселил он этих гостей в самом крайнем, тридцать восьмом номере, чтобы оттуда в случае чего они не смогли ни до кого докричаться.
Потом Вальдес позвонил двум наемным убийцам – Ларри О'Браену и Тоду Моргинсу, с которыми сотрудничал и прежде. В выписке из архива сообщается, что у Ларри О'Браена по кличке Маркер большой послужной список. Более сотни трупов и ни одной отсидки. Он всегда убирал свидетелей, это был его основной принцип. Услуги Маркера ценились очень высоко.
Тод Моргинс не так известен, но в последнее время работал в паре с Маркером.
– Серьезные ребята, – согласился майор.
– Как показывает Вальдес, он ждал Тода и Маркера в своей машине, припаркованной возле автостоянки. Прождав сорок пять минут и не услышав ни выстрелов, ни криков, он решил уехать.
– Так что же там произошло?
– Вот, сэр.
С этими словами Лерой подал майору фотографии.
– Карпентер с группой успели побывать там до приезда полиции, потом они же ее и вызвали. До их прихода никто ничего не знал.
Судя по фотографиям, Зиберт и Барнаби изготовили из матрасов куклы. Им-то и достался весь свинец – пули были со сминающейся головкой, поэтому матрасы просто распотрошило. Со стен отбито много штукатурки, а на полу удалось собрать пятьдесят три гильзы от одиннадцатимиллиметрового автомата «Бак-12».
– Как на бизонов шли охотиться, – заметил майор.
– Вот именно, сэр. Только попались на фокус с куклами. На этих фотографиях тела Ларри О'Браена по кличке Маркер и Тода Маргинса. Они были найдены в близлежащей роще. Оба оказались убиты половинками ножниц.
– Половинками ножниц? – удивился майор.
– Именно, сэр. Сами посмотрите. – И Лерой передал майору вещдоки.
– Еще Вальдес показал, что видел у Барнаби часы, которые прежде принадлежали Ларри О'Браену. – Выходит, они еще и мародеры.
– Или им просто были нужны часы. В карманах Маркера и его напарника остались деньги, их никто не взял.
– Очень интересно, – сказал майор, рассматривая самодельное оружие. Рукоятки были мастерски навиты из веревки, часть которой пошло на обмотку основания лезвий, чтобы получались пробки. – Здорово сделано, – восхитился Гастон и снова вернулся к фотографиям. – Я так понимаю, крови в номере не было?
– Ни капли, сэр.
– Выходит, эти ребята не такие уж простые, а, Лерой?
– Выходит, что так, сэр. Может, не стоит за ними охотиться?
– Стоит, Лерой, стоит. Пятьдесят тысяч – вот чего это стоит. Мы попытаемся найти их, но, если долго не будет результатов, пусть гуляют.
Удивительно, почему они не рассчитались с Бруно Вальдесом, ведь ясно же было, кто виновник ночного нападения.
– Вальдес показал, что он опасался чего-то подобного, но утром эти двое вели себя как ни в чем не бывало. Он отвез их к Роби, где они получили свои документы и расплатились чистыми заготовками, как и договаривались.
– М-да, странные ребята.
ГЛАВА 95
Полет до Бландсельда длился четверо суток. Чтобы подавить снедавшую их тревогу, напарники покупали себе новую одежду, объедались в ресторанах и смиренно ждали своей участи – либо благополучного прибытия на орбитальный терминал, либо уже знакомого разговора со службами безопасности, а затем торжественной передачи в руки полицейских.
За своими переживаниями Джек и Барнаби позабыли про статус молодоженов и не обращали внимания на пассажиров, которые показывали на них пальцем и ехидно посмеивались.
Практически все на судне знали, что эти двое мужчин занимают «люкс-специал», номер для молодоженов.
И все же, несмотря на тревогу, не покидавшую напарников, им было легче, чем в прошлый раз, когда за ними охотились банды Жофре и Сутулого.
– Что мы будем делать, если доберемся до Бландсельда? – время от времени спрашивал Барнаби.
– Поговорим об этом, когда все получится, – неизменно отвечал Джек, который стал необычайно суеверным.
Наконец их судно пришвартовалось к орбитальному терминалу.
Джек и Барнаби, в модных пиджаках и с приличным багажом, осторожно вышли в шумный зал терминала и первые несколько минут ожидали окрика, однако охранники проходили мимо них и ничто не внушало опасений.
Поскольку здесь не было драконовских порядков с обязательным предъявлением удостоверений личности, напарники взяли два отдельных билета в каюту полулюкс на ближайший лайнер компании «Каре» до Цитрагона. Опасные приключения длились не очень долго, так что они еще вполне могли успеть выполнить задание мистера Рейнольдса. Дело было не в деньгах – деньги у Джека с Барнаби имелись, причина, по которой им надо было попасть на Цитрагон, заключалась в следующем. Помимо того что там можно было укрыться от контрразведки, напарники знали номер диспикера человека, который должен был их встретить.
По словам инструктора, встречающий мог обеспечить их жилплощадью, а в случае необходимости и оружием. В его обязанности входило провести окончательный инструктаж и доставить напарников вместе с ценным грузом за пределы города или даже планеты.
Имелись все резоны предположить, что такой специалист может найти и способ изготовить новые документы.
Заняв свою новую каюту, напарники немного успокоились и в ожидании отправления стали планировать дальнейшие действия.
– Думаю, поначалу мы должны подыграть ему – дескать, действительно собрались отвезти ваш пустячок мистеру Рейнольдсу, – сказал Джек.
– Слушай, а вдруг задание действительно плевое?! Тогда мы возьмем чемоданчик, или чего там полагается, – и дунем прямиком до Чиккера! Ну, то есть, конечно, немножко в объезд, – поправился Барнаби, вспомнив про майора Гастона. – Как тебе такой расклад?
– А Сутулый? Если он добрался первым, значит, уже сам везет тот самый чемоданчик мистеру Рейнольдсу.
– Так-то оно так, – согласился Барнаби, – но тогда мы вернемся налегке. Ты подождешь, когда продадут твои шмотки и заплатят долги, а на наши деньги будем жить, пока не подыщем себе какое-нибудь занятие.
Путешествие до Цитрагона проходило настолько комфортно, насколько это вообще могло быть в условиях, когда не нужно бояться, что получишь неожиданный удар ножом и попадешь в лапы полицейских на орбитальном терминале.
Незаметно втянувшись в красивую жизнь, Джек и Барнаби посещали на борту судна парикмахерские, массажные салоны и подолгу беседовали с шеф-поваром ресторана, обговаривая персональные меню. Они так увлеклись, что чуть не забыли позвонить человеку, который должен был их встретить.
В каюте-полулюксе средства связи предусмотрены не были. Пришлось идти в ресторан, и там, в прозрачной кабинке, Джек набрал нужный номер.
Барнаби сидел за столиком неподалеку и ел мороженое, а на самом деле был на стреме.
– Слушаю вас, – ответил Джеку сиплый голос.
– Завтра мы прибываем на орбитальный терминал, – сообщил Джек без всяких дополнительных объяснений. Инструктор предупреждал, что по этому номеру их ждут и все поймут без лишних слов. Так и оказалось.
– Понятно. Какой номер вашего рейса?
– Компания «Каре», две тысячи шестьсот десять.
– Вам нужно выбрать челнок до порта Элионопсес. Я буду ждать возле билетных касс компании «Каре».
– Как мы вас узнаем?
– На мне будет бежевый костюм и голубая рубашка. Вы ни с кем меня не спутаете, уверяю вас.
– До встречи, – сказал Джек и положил трубку.
– Ну как? – спросил Барнаби, подбирая ложечкой клубничный джем, когда Джек вернулся за столик.
– Все в порядке. Он будет ждать нас в порту Элинопсеса.
– Элинопсес – это город, я помню.
– Молодец. Он сказал, что мы не спутаем его ни с кем. На нем будет бежевый костюм и голубая рубашка.
– Значит, там лето…
– Значит, лето.
ГЛАВА 96
Прошел последний день развлекательного полета, и Джек с Барнаби благополучно прибыли на орбитальный терминал Цитрагона.
Все здесь выглядело так же, как и в залах других орбитальных терминалов. Одинаковое расположение корпоративных магазинов, туалетов, касс и сувенирных лавочек.
Пересев в нужный челнок, напарники спустились в порт города Элинопсеса. Поскольку здания всех портов также были сделаны по единому проекту, искать место встречи Джеку и Барнаби не пришлось.
С элегантными кожаными чемоданами они вышли к кассам, где стоял нужный им человек. Это был высокий широкоплечий мужчина лет сорока пяти в бежевом костюме и бежевых плетеных туфлях. Открытый ворот голубой рубашки позволял разглядеть золотую цепочку, а половина лица была скрыта за большими дымчатыми очками.
– Я – Мартин, – представился встречающий и протянул руку.
– Джек, – сказал Зиберт, отвечая на рукопожатие.
– А я – Рон.
– Очень приятно, господа. Ну, милости просим к моему автомобилю. Это недалеко.
– А пароль? – вспомнил Барнаби. – Кажется, что-то там про дрозда…
– Да наплюйте, – отмахнулся Мартин.
Его машина, как и подозревал Джек, оказалась длинным, лакированным зверем с двигателем под трехкомпонентное топливо и всякими электронными излишествами, которыми был переполнен салон. И называлась она так же гладко, как и выглядела – «лондейл».
- Район. Возвращение - Дмитрий Манасыпов - Боевая фантастика
- Схватка без правил - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Штурм базы - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Взгляд из ночи - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Неучтенный вариант - Алекс Орлов - Боевая фантастика / Космическая фантастика