Читать интересную книгу Полночный поцелуй - Клер Уиллис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 67

— Но мы наверняка должны поставить их об этом в известность, Дик? И возможно, прервать с ними деловые отношения до тех пор, пока положение не изменится? — спокойно произнес Стив.

Дик улыбнулся нам, как снисходительный родитель:

— Энджи, Стив, «Тангенто» — едва ли не самый наш крупный клиент. Бремя ответственности за расследование этих предположений лежит не на нас. Достаточно понятно?

Мы со Стивом смотрели на него во все глаза.

— Наше дело — не расследовать и не выдвигать обвинения. Наше дело — продавать продукт. И вот что — я понимаю, вам обоим пришлось в последние дни нелегко. Думаю, вам следует отдохнуть до конца недели. Разумеется, эти выходные будут оплачены.

— Можно забрать бумаги? — спросила я, стараясь говорить беспечно.

Дик смахнул их в ящик стола.

— Если вы не против, пусть побудут у меня.

— Слушай, он врет как сивый мерин! — заявил Стив, когда мы пошли в сторону своих кабинетов.

— Давай помолчим, пока не дойдем до моего кабинета, — негромко произнесла я. — Не знаю, кому здесь теперь можно доверять.

Мы вошли в мой кабинет, закрыли дверь и уселись на пол позади стола, чтобы никто из проходящих мимо не смог нас заметить сквозь стекло.

— В субботу вечером, на приеме у Беннетов, я слышала, как Кимберли разговаривала с Барри. Она сказала, что «забудет все», если он что-то для нее сделает, но не сказала, что именно. Сегодня утром Барри появляется здесь и заявляет, будто большие шишки в «Тангенто» хотят, чтобы заказ выполняла Кимберли. Дик подхватывает его слова, будто это его идея, хотя на прошлой неделе сам отдал мне «Тангенто». Он просто марионетка Барри.

— Ну давай, лупи меня дубиной реальности. — Стив почесал затылок, что делал крайне редко, только когда бывал по-настоящему расстроен. Уж очень он не любил растрепанные волосы.

— А теперь он дает нам с тобой неделю отпуска, хотя у нас и так людей не хватает. Думаю, Дик делает это; потому что Барри пригрозил ему забрать заказ «Тангенто», а может быть, ему известно что-то еще. На самой деле это не важно. Знал он про тайских девочек или нет он бы все равно поступил так же.

Стив снова почесал голову, и теперь его прическа напоминала воронье гнездо.

— Кажется, нам с тобой нужно выпить, — заявил он.

— А мне нужно убраться отсюда. В этом офисе начало вонять. Встретимся в «Энд-ап» через десять минут. Я должна кое-что закончить.

Стив вышел. Я порылась под столом, нашла старый пластиковый пакет, сунула фотокопии того, что теперь называла «Грязь от "Тангенто”», во флуоресцентную папку Люси с документами «Тангенто» и положила ее в пакет вместе с деревянной шкатулкой Николая, завернутой в пахнущий Эриком свитер Люси. И вышла из кабинета со всеми своими спутавшимися в один клубок проблемами.

В Финансовом квартале полно баров для яппи. Там нахальные молодые титаны собираются после работы, заливая стресс спиртным, ведь им приходится ворочать такими суммами, какие их деды и записать бы не смогли. К счастью, посреди всего этого имелся «Энд-ап», бар, популярный среди бизнесменов старой школы и настоящих алкоголиков. В «Энд-ап» не предлагали ни вина, ни коктейлей типа «Космополитен». Те немногие женщины, что туда захаживали, могли заказать «Манхэттен», но мужчинам полагалось пить либо мартини, либо неразбавленное виски и догоняться пивом. Любому, кто выглядел так, будто закажет «Май-тай», или хлопал по ладони своего приятеля, Сэм, владелец бара, с каменным лицом говорил, что мест нет, даже если все десять табуретов у стойки оставались свободными. Мы со Стивом ходили туда так часто, что Сэм соглашался наливать мне в бокал итальянское кьянти, которое он держал «для дам».

Я села на табурет рядом со Стивом и поставила пакет себе под ноги.

— Мартини и вино, Сэм. — Стив махнул бармену, тот коротко кивнул.

Сэм никогда никого не называл по имени, и не имело значения, как долго ты сюда ходишь. Мы молча дожидались напитков, прислушиваясь к проспиртованному дыханию застарелого алкаша рядом. Казалось, что он хлюпает через соломинку.

— Ну, что дальше? — спросил Стив, когда мы сделали по большому глотку. Как ни странно, алкоголь оставался для меня тем единственным, что по-прежнему не потеряло вкуса.

— Ты можешь изобразить южный акцент?

— Ну честно, Скарлетт, я и гроша ломаного за это не дам! — отозвался Стив с сильным южным акцентом.

— Будем надеяться, что у тех, в Таиланде, не так уж много знакомых южан, — сказала я. — Какая у них с нами разница во времени?

— Одиннадцать часов вперед. Но что ты задумала?

— Значит, работа в Таиланде начинается, — я посмотрела на часы, — в одиннадцать вечера. Мой друг по переписке думает, что существует связь между туристическим агентством «Джад Паан» и переправкой девушек на грузовом судне. И подозревает «Тангенто» вообще и Барри Уорнера в частности. Есть способ выяснить, так ли это. Позвонить им, притворившись Барри Уорнером, и попытаться организовать еще одну партию товара.

Глава 21

Стив вскинул руки:

— Стоп, стоп, стоп. С каких это пор мы превратились в ФБР?

— Мы пытаемся разобраться, что происходит, так? Так почему бы не копнуть еще глубже?

— Я не хочу проблем, Энджи. — Стив сделал еще один большой глоток мартини.

Он просто не знает, что такое настоящие проблемы. Проблемы — это Эрик и кинжал в деревянной шкатулке.

— Это они совершают преступление, Стив. Ну что ужасного с нами может случиться?

Стив поджал губы, обдумывая мой вопрос.

— Нас вполне могут уволить.

— Ты прав. Но этим я рискнуть готова. — Я положила ладонь ему на руку. — Стив, там маленькие девочки. У тебя есть две сестры, подумай об этом! Разве это не более важно, чем то, чем мы занимаемся в «Д ВУ»?

Стив театрально вздохнул и допил мартини.

— А что будешь делать ты, пока я наговариваю километровый счет за телефон?

Я опустила ноги с перекладины на пол и нащупала подошвами деревянную шкатулку.

— Мне нужно связать кое-какие концы.

«Дом Ашеров» выглядел точно так же, как и в прошлую среду, до того как мою жизнь перевернули вверх ногами и энергично потрясли, так что все мои предубеждения вывалились. Я проверила черный ход, обнаружила, что дверь заперта, обошла здание кругом и подошла к парадной. Все тот же здоровенный парень в котелке стоял у входа, та же очередь из ночных жителей ждала, когда их впустят внутрь, чтобы оглушить барабанные перепонки. Я нервничала, боясь, как бы вышибала не обыскал меня, потому что он непременно найдет кинжал. Я вынула его из деревянной шкатулки, завернула в бумажные полотенца и сунула в сумочку, которую теперь аккуратно прижимала к боку, чтобы никто на нее не наткнулся. Толпа вокруг болтала на какие-то совершенно неготические темы вроде запредельной платы за жилье и где купить лучшие рогалики в городе.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 67
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Полночный поцелуй - Клер Уиллис.
Книги, аналогичгные Полночный поцелуй - Клер Уиллис

Оставить комментарий