Читать интересную книгу Ледяное озеро - Джон Фарроу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 101

Люси Габриель привезли в приземистую просторную хижину, затерянную в лесной чаще резервации Канесатаке. Над трубой строения вился белый дымок, вздымаясь к деревьям, а там ветер неспешно сносил его к востоку. Она знала это место. Люси бывала здесь и раньше, она когда-то встречалась с парнем, который здесь жил. Как-то она даже спала на кровати, стоявшей напротив того места на полу, куда ее посадили.

Ее похитители не удосужились развязать веревки на лодыжках, но руки ей освободили и дали на завтрак тарелку свинины с бобами. Она жадно ела, потому что очень проголодалась.

Через некоторое время в хижину вошел констебль Роланд Харви. Он опустился перед девушкой на колени и охотничьим ножом аккуратно перерезал веревку, связывавшую ей ноги.

— Обычно, Люси, ты залезаешь в дерьмо по пояс.

— Сказал бы ты мне что-нибудь новенькое.

— Но теперь ты влезла в него по самые уши.

Такое сообщение и впрямь можно было воспринять как новость. Видимо, ему было известно больше, чем она полагала, потому что он был не только могавкским миротворцем, но и одним из достаточно серьезных могавкских воинов. Это ни для кого не составляло секрета. В хитросплетении сложных внутриполитических перипетий приходилось постоянно искать компромиссы, и если преступникам нужен был хотя бы один полицейский, согласный блюсти их интересы, важно было соблюдать правила игры.

Он помог ей встать на ноги.

В хижине сидели другие мужчины, и Роланд предложил ей:

— Пойдем-ка, Люси, прогуляемся.

Она накинула куртку, и оба вышли из хижины. Они прогуливались по заснеженной тропинке, проложенной вокруг хижины, затерявшейся в глухом лесу. Теперь Люси чувствовала себя гораздо лучше — она была сыта и свободна. Рана ее уже сильно не беспокоила, она только ныла в такт биению крови.

— Люси, ты расстроила многих людей.

— Это что, Роланд, тоже надо считать новостью?

— Как знаешь. Ты поставила на уши полицию нескольких провинций в Канаде, и в Штатах тебя разыскивают. Уж не знаю, что ты там натворила, поэтому придется тебе самой мне все выкладывать. Ты хочешь, чтобы тебя нашли, или нет?

Этот вопрос ей надо было обдумать.

— Вообще-то нет, — ответила она.

Роланд Харви кивнул.

— Плохие парни отлично знают, что им надо с нами считаться. Это мы, Люси, вели с ними переговоры, чтобы тебя оставили в живых. Вот что теперь у всех нас на уме. Все хотят, чтобы ты осталась жива.

— Что же из этого следует?

— Домой тебе нельзя, тут же арестуют. А может, и убьют. Здесь тебе не в детские игры играют. Кто знает, под арестом тебе, может быть, безопаснее, но, сдается мне, лучше поберечься от такого опыта. Сама-то как считаешь?

— Я тебе, Роланд, сейчас ничего объяснить не могу, но за решеткой мне теперь оказаться никак нельзя. Вот в чем суть дела. В тюрьме можно просидеть долго. Пока я там чалиться буду, много воды утечет.

— Ладно. Тогда могу предложить такой вариант. Мы тебя можем так упрятать, что никто не найдет. У нас для тебя припасено одно местечко. Такие вот дела… Там с тобой все будет в порядке, только больше никого не доставай.

— Это в резервации?

Роланд Харви покачал головой.

— Слишком опасно — сама знаешь. Здесь тебя полицейские будут искать. И миротворцы тебя уже ищут — с ног сбились, а я их унять не могу.

— Ясно. Тогда где?

— В монастыре. Там уже все готово.

— В Оке? — Люси не знала, что могавкские воины поддерживают отношения со своими тихими соседями-монахами.

Дыхание Роланда клубилось в воздухе белым паром. Он накинул только легкую куртку, и теперь, когда они остановились, индеец весь дрожал. Было ясно, что пора возвращаться домой.

— У них там целое крыло свободно. Теперь немногие парни хотят идти в монастырь. Один из братьев зимой присматривает за зданием, по хозяйству хлопочет. Он и о тебе позаботится. Но сначала ты должна дать на это согласие.

Варежек у Люси не было, и она сунула ладони под мышки.

— Значит, я должна там остаться.

— Правильное решение.

— Надолго?

— Насколько потребуется. Мы подождем, пока интерес полицейских к тебе поубавится. А плохим парням придется вообще забыть о твоем существовании. Ты сама мне скажешь, сколько времени это займет.

Они повернулись и зашагали обратно к избушке. Когда они прошли где-то полпути, Люси сказала:

— Хорошо. Я остаюсь. Спасибо, Роланд.

Он обнял ее за плечи, и так они пошли дальше.

— Я рад этому, Люси. Черт, ты же сама знаешь, у нас перед тобой должок.

* * *

Санк-Марс поднялся на верхний этаж компании «БиоЛогика» в бесшумном лифте с мягким освещением, отделанном черными блестящими планками из нержавеющей стали. Тихая и спокойная музыка в стиле нью-эйдж будила в нем буйные фантазии. Измотанный детектив представил себе, как, взяв в руки по динамику, он вырывает из сети похожие на макароны провода, музыку на середине аккорда закорачивает, и она разражается скрипучим протестующим скрежетом.

На верхнем этаже двери с тихим шелестом разъехались в стороны, и Санк-Марс ступил на розовато-лиловый ковер. От безукоризненной мягкой обстановки его снова поклонило в сон. Перед ним до самого потолка поднималась мраморная плита, но где-то на четверть высоты она, казалось, зависает над полом. В центре ее украшала небольшая абстрактная скульптура из металлолома, чем-то отдаленно напоминавшая фирменный знак перочинного ножика «Свисс арми», которому добавили массу новых лезвий и от этого его перекосило. Окинув цепким взглядом это произведение искусства, он решил, что такой предмет мог, на худой конец, пригодиться на корпоративной вечеринке в качестве штопора или открывалки.

Он обошел мраморную плиту и по другую ее сторону увидел стол секретарши, за которым никого не было. Рабочее время на фирме еще не наступило. Санк-Марс прошел по коридору, воспользовался мужской комнатой. Если бы он сам был президентом этой компании, разве ему не захотелось бы взять себе кабинет с видом на озеро? Детектив прошел в северную часть башни и постучал в самую внушительную дверь, которую увидел.

— Войдите!

Он открыл дверь и оказался в роскошном кабинете, где хватило бы места для девяти лунок небольшого поля для гольфа. За огромными окнами от пола до потолка, расположенными позади президентского стола, открывался потрясающий вид на озеро Двух Гор, откуда с высоты птичьего полета были видны рыболовные домики, где нашли мертвое тело Эндрю Стетлера. На темно-сером ворсистом ковре, рассеченном пурпурными линиями, золотилась эмблема компании — падающая звезда. На равном расстоянии от изогнутой широкой столешницы вишневого дерева аккуратно стояли четыре стула, а по трем стенам кабинета были расставлены деревянные шкафы и соответствовавшие им по дизайну панели. На шкафах красовались многочисленные награды за победы в соревнованиях по парусному спорту, гольфу, теннису и в скачках, явственно указывая на то, что это помещение принадлежит заядлому спортсмену. Санк-Марс пока только не понимал, где же, собственно, находится сам обладатель всех этих впечатляющих призов.

Дверца, приоткрытая слева от него, распахнулась шире. В ярком свете сильных ламп ванной комнаты для начальства стоял мужчина, вытиравший руки о висевшее на вешалке полотенце. Рукава его рубашки были закатаны, обнажая волосатые мускулистые руки. Высунув голову из двери, он громко спросил:

— Вы кто?

— Сержант-детектив Санк-Марс, сэр. Полиция.

— Санк-Марс! Ну, конечно. Наконец-то мы с вами встретились. Присаживайтесь. Я сейчас подойду.

Мужчина скрылся в ванной комнате, не прикрыв за собой дверь, а Санк-Марс неторопливо прошел дальше по кабинету. Он ждал, заложив руки за спину, пытаясь понять: о чем свидетельствовала роскошь помещения? Он рассчитывал увидеть здесь захламленную лабораторию ученого с газовыми горелками на шкафчиках, стеллажами, уставленными таблетками в пузырьках, и рассеянными, полубезумными лаборантами в белых халатах. Почему-то полицейскому казалось, — теперь он понимал, что его ожидания были лишены всякой логики, — что он встретит здесь всклокоченного ученого-биолога с измазанными крысиными фекалиями рукавами халата, а на подоконниках будут стоять странные растения из бассейна Амазонки, пожирающие насекомых. Он не был готов к корпоративным излишествам, которые здесь назойливо бросались в глаза.

Из ванной появился хозяин, на ходу вставлявший запонки в манжеты голубой рубашки в тонкую полоску. Детектив заметил, что зеркала в ванной у него за спиной запотели.

— Детектив? Вернер Хонигвакс. Простите за такой прием. Я видел вас во вчерашних вечерних новостях. Какой удар! Мы еще не успели от него оправиться.

Санк-Марс пожал протянутую руку. Хонигвакс был одет с иголочки и держался с поистине царственной осанкой. Полицейский не оставил без внимания его дорогие и модные безделушки — перстни, шикарные часы и золотой браслет. На нем прекрасно сидел синий костюм.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 101
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ледяное озеро - Джон Фарроу.
Книги, аналогичгные Ледяное озеро - Джон Фарроу

Оставить комментарий